TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:27:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 376《佛說大般泥洹經》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 376《Phật thuyết Đại bát nê hoàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 376 佛說大般泥洹經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 376 Phật thuyết Đại bát nê hoàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般泥洹經卷第六 Đại bát nê hoàn Kinh quyển đệ lục     東晉平陽沙門法顯譯     Đông Tấn Bình Dương Sa Môn Pháp Hiển dịch   問菩薩品第十七   vấn Bồ Tát phẩm đệ thập thất 迦葉菩薩白佛言。何等為菩薩摩訶薩。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。hà đẳng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 佛告迦葉。已發意者及未發意。 Phật cáo Ca-diếp 。dĩ phát ý giả cập vị phát ý 。 是等一切悉為菩薩。善男子。 thị đẳng nhất thiết tất vi/vì/vị Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 譬如冬日蘇油凝結無有津澤。如是修習一切契經諸餘三昧。 thí như đông nhật tô du ngưng kết/kiết vô hữu tân trạch 。như thị tu tập nhất thiết khế Kinh chư dư tam muội 。 發心望果而求菩提。是輩名為未發道意。 phát tâm vọng quả nhi cầu Bồ-đề 。thị bối danh vi vị phát đạo ý 。 不能速成菩薩之道。所以者何。無勤方便如冬日故。 bất năng tốc thành Bồ Tát chi đạo 。sở dĩ giả hà 。vô cần phương tiện như đông nhật cố 。 又善男子。如春時日其熱猛烈。 hựu Thiện nam tử 。như xuân thời nhật kỳ nhiệt mãnh liệt 。 一切蘇油悉皆津澤。其餘水結一切鎔銷。 nhất thiết tô du tất giai tân trạch 。kỳ dư thủy kết/kiết nhất thiết dong tiêu 。 湖池諸水亦復消竭。如是迦葉。 hồ trì chư thủy diệc phục tiêu kiệt 。như thị Ca-diếp 。 若善男子善女人內道外道。若有至心及名聞利養。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân nội đạo ngoại đạo 。nhược hữu chí tâm cập danh văn lợi dưỡng 。 聽此方等大般泥洹戢心歷耳。有發菩提未發心者。 thính thử phương đẳng Đại bát nê hoàn tập tâm lịch nhĩ 。hữu phát Bồ-đề vị phát tâm giả 。 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因是故我說。 như tư chi đẳng nhất thiết thân trung tất giai tân trạch vi/vì/vị Bồ-đề nhân thị cố ngã thuyết 。 是善男子善女人悉為菩薩。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân tất vi/vì/vị Bồ Tát 。 如是方等般泥洹經。功德積聚覺慧無盡。 như thị phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh 。công đức tích tụ giác tuệ vô tận 。 是故我說名為春澤。所以者何。開發如來常住法故。 thị cố ngã thuyết danh vi xuân trạch 。sở dĩ giả hà 。khai phát Như Lai thường trụ Pháp cố 。 復次善男子。譬如日月光明照曜。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như nhật nguyệt quang minh chiếu diệu 。 諸餘光明悉不復現。如是大乘般泥洹經光明照曜。 chư dư quang minh tất bất phục hiện 。như thị Đại-Thừa ba/bát nê hoàn Kinh quang minh chiếu diệu 。 諸餘契經及諸三昧。功德光明悉不復現。 chư dư khế Kinh cập chư tam muội 。công đức quang minh tất bất phục hiện 。 是故善男子善女人。聞是方等大般泥洹。 thị cố Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn thị phương đẳng Đại bát nê hoàn 。 雖未能發無上道心。泥洹日光已入身中為菩提因。 tuy vị năng phát vô thượng đạo tâm 。nê hoàn nhật quang dĩ nhập thân trung vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。 是故名為大般泥洹。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị cố danh vi Đại bát nê hoàn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生必有菩提因緣入身中者。以何等故。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Bồ-đề nhân duyên nhập thân trung giả 。dĩ hà đẳng cố 。 世尊。 Thế Tôn 。 說犯四墮法作無間罪誹謗經法及一闡提。於正法中作毒刺耶。 thuyết phạm tứ đọa Pháp tác Vô gián tội phỉ báng Kinh pháp cập nhất xiển đề 。ư chánh pháp trung tác độc thứ da 。 如佛所言。若未發意有菩提因者有何差別。 như Phật sở ngôn 。nhược/nhã vị phát ý hữu Bồ-đề nhân giả hữu hà sái biệt 。 彼四種人應無惡罪。佛告迦葉。 bỉ tứ chủng nhân ưng vô ác tội 。Phật cáo Ca-diếp 。 除一闡提諸餘眾生其有聞此大般泥洹方等契經。 trừ nhất xiển đề chư dư chúng sanh kỳ hữu văn thử Đại bát nê hoàn phương đẳng khế Kinh 。 為菩提因者。當知是等已曾供養無量諸佛故。 vi ồ-đề nhân giả 。đương tri thị đẳng dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật cố 。 得聞此經。其餘諸罪無能為也。所以者何。 đắc văn thử Kinh 。kỳ dư chư tội vô năng vi/vì/vị dã 。sở dĩ giả hà 。 此摩訶衍大方便力。開發一切如來性故。 thử Ma-ha diễn đại phương tiện lực 。khai phát nhất thiết Như Lai tánh cố 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。未發心者。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vị phát tâm giả 。 無有樂向聞則背捨。何由得為菩提之因。佛告迦葉。 vô hữu lạc/nhạc hướng văn tức bối xả 。hà do đắc vi/vì/vị Bồ-đề chi nhân 。Phật cáo Ca-diếp 。 未發意者。雖不樂向而背捨去。 vị phát ý giả 。tuy bất lạc/nhạc hướng nhi bối xả khứ 。 猶憶此經心不忘失臥則夢中見大鬼神現恐怖相。咄善男子。 do ức thử Kinh tâm bất vong thất ngọa tức mộng trung kiến Đại quỷ thần hiện khủng bố tướng 。đốt Thiện nam tử 。 當念菩提。若不樂向我當殺汝。 đương niệm Bồ-đề 。nhược/nhã bất lạc/nhạc hướng ngã đương sát nhữ 。 彼即驚怖便念菩提。乃至覺已心猶續念。 bỉ tức kinh phố tiện niệm Bồ-đề 。nãi chí giác dĩ tâm do tục niệm 。 又復彼人命終之後墮泥犁中。見其罪報亦復憶念。 hựu phục bỉ nhân mạng chung chi hậu đọa Nê Lê trung 。kiến kỳ tội báo diệc phục ức niệm 。 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念。於彼能發菩提之心。 đọa ngạ quỷ trung cập sanh Thiên thượng diệc giai ức niệm 。ư bỉ năng phát Bồ-đề chi tâm 。 於此大乘般泥洹經。不樂之心從是永滅。 ư thử Đại-Thừa ba/bát nê hoàn Kinh 。bất lạc/nhạc chi tâm tùng thị vĩnh diệt 。 如是則為菩提之因。 như thị tắc vi/vì/vị Bồ-đề chi nhân 。 如是為因如是為緣即立菩提。復次善男子。如虛空中興大雲雨。 như thị vi/vì/vị nhân như thị vi/vì/vị duyên tức lập Bồ-đề 。phục thứ Thiện nam tử 。như hư không trung hưng đại vân vũ 。 雨於大地枯木山石及諸高源。 vũ ư Đại địa khô mộc sơn thạch cập chư cao nguyên 。 其水不住流澍下田陂池悉滿。 kỳ thủy bất trụ lưu chú hạ điền pha trì tất mãn 。 眾生受用此摩訶衍大乘法雨。雨一闡提如雨木石高源之地。 chúng sanh thọ dụng thử Ma-ha diễn Đại-Thừa Pháp vũ 。vũ nhất xiển đề như vũ mộc thạch cao nguyên chi địa 。 不受菩提因緣津澤。復次善男子。譬如種子熬令乾焦。 bất thọ/thụ Bồ-đề nhân duyên tân trạch 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như chủng tử ngao lệnh kiền tiêu 。 雖復時雨百千萬劫不能令生。 tuy phục thời vũ bách thiên vạn kiếp bất năng lệnh sanh 。 一闡提輩亦復如是。於此方等般泥洹經。雖百千劫聞。 nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。ư thử phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh 。tuy bách thiên kiếp văn 。 終不能發菩提萌牙。所以者何。 chung bất năng phát Bồ-đề manh nha 。sở dĩ giả hà 。 如焦穀種善根滅故。復次善男子。 như tiêu cốc chủng thiện căn diệt cố 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如明珠著濁水中水即澄清。投之淤泥不能令清。 thí như minh châu trước/trứ trược thủy trung thủy tức trừng thanh 。đầu chi ứ nê bất năng lệnh thanh 。 此摩訶衍般泥洹經亦復如是。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh diệc phục như thị 。 著諸眾生五無間罪犯四墮法濁水之中。猶可澄清發菩提心。 trước/trứ chư chúng sanh ngũ Vô gián tội phạm tứ đọa Pháp trược thủy chi trung 。do khả trừng thanh phát Bồ-đề tâm 。 投一闡提淤泥之中。百千萬歲不能令清起菩提因。 đầu nhất xiển đề ứ nê chi trung 。bách thiên vạn tuế bất năng lệnh thanh khởi Bồ-đề nhân 。 所以者何。無善根故。復次善男子。 sở dĩ giả hà 。vô thiện căn cố 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如藥樹名曰藥王無所不治。根莖華葉若汁若香。 thí như dược thụ danh viết Dược-Vương vô sở bất trì 。căn hành hoa diệp nhược/nhã trấp nhược/nhã hương 。 或有人服或復塗身或但聞香。 hoặc hữu nhân phục hoặc phục đồ thân hoặc đãn văn hương 。 意樂不樂其病悉除。唯除必死之病不能令差。 ý lạc bất lạc/nhạc kỳ bệnh tất trừ 。duy trừ tất tử chi bệnh bất năng lệnh sái 。 如是善男子。此摩訶衍般泥洹經。 như thị Thiện nam tử 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 一切眾生惡業重病悉能療治。若四墮法無間罪業。 nhất thiết chúng sanh ác nghiệp trọng bệnh tất năng liệu trì 。nhược/nhã tứ đọa Pháp Vô gián tội nghiệp 。 及諸外道不樂菩提。聞斯方等一經耳者為菩提因。 cập chư ngoại đạo bất lạc/nhạc Bồ-đề 。văn tư phương đẳng nhất Kinh nhĩ giả vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 此摩訶衍般泥洹經一切諸惡無不治故。唯除一闡提。所以者何。無菩提因故。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh nhất thiết chư ác vô bất trì cố 。duy trừ nhất xiển đề 。sở dĩ giả hà 。vô Bồ-đề nhân cố 。 猶如人身有傷壞處。苪藥得行除眾疾病。 do như nhân thân hữu thương hoại xứ/xử 。苪dược đắc hạnh/hành/hàng trừ chúng tật bệnh 。 若不傷壞苪藥不行。一闡提輩亦復如是。 nhược/nhã bất thương hoại 苪dược bất hạnh/hành 。nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 不可傷壞受菩提因。復次善男子。 bất khả thương hoại thọ/thụ Bồ-đề nhân 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如金剛能壞眾寶。而力不能壞白羊角。 thí như Kim cương năng hoại chúng bảo 。nhi lực bất năng hoại bạch dương giác 。 是摩訶衍般泥洹經。成就一切諸惡之法。皆能破壞立菩提因。 thị Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。thành tựu nhất thiết chư ác chi Pháp 。giai năng phá hoại lập Bồ-đề nhân 。 唯不能破一闡提惡起菩提因。復次善男子。 duy bất năng phá nhất xiển đề ác khởi Bồ-đề nhân 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如諸樹斷其枝幹尋生如故。 thí như chư thụ/thọ đoạn kỳ chi cán tầm sanh như cố 。 如是眾生作諸罪業。聞摩訶衍般泥洹經生菩提因。 như thị chúng sanh tác chư tội nghiệp 。văn Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh sanh Bồ-đề nhân 。 如多羅樹斷則不生。一闡提輩亦復如是。 như Ta-la thụ đoạn tức bất sanh 。nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 終不能生菩提柯葉。復次善男子。 chung bất năng sanh Bồ-đề kha diệp 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如空中興大雲雨。而彼雨渧不住空中。 thí như không trung hưng đại vân vũ 。nhi bỉ vũ đế bất trụ không trung 。 此摩訶衍般泥洹經普雨法雨。於一闡提雨則不住。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh phổ vũ Pháp vũ 。ư nhất xiển đề vũ tức bất trụ 。  不修真實亦不來  彼究竟處莫能見  bất tu chân thật diệc Bất-lai   bỉ cứu cánh xứ/xử mạc năng kiến  謂彼諸惡不善業  則為世間大鄙陋  vị bỉ chư ác bất thiện nghiệp   tức vi/vì/vị thế gian Đại bỉ lậu 其善修者謂修菩提。不來者。 kỳ thiện tu giả vị tu Bồ-đề 。Bất-lai giả 。 若自不修終不自得。真實者微密勝業。 nhược/nhã tự bất tu chung bất tự đắc 。chân thật giả vi mật thắng nghiệp 。 如是勝業於誰不來謂一闡提。 như thị thắng nghiệp ư thùy Bất-lai vị nhất xiển đề 。 永離善心名一闡提諸增上慢一闡提輩以何為本。 vĩnh ly thiện tâm danh nhất xiển đề chư tăng thượng mạn nhất xiển đề bối dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 誹謗經法不善之業以是為本。誹謗經法凶逆暴害。 phỉ báng Kinh pháp bất thiện chi nghiệp dĩ thị vi/vì/vị bổn 。phỉ báng Kinh pháp hung nghịch bạo hại 。 當知是等智者所畏。譬如險道多諸盜賊。 đương tri thị đẳng trí giả sở úy 。thí như hiểm đạo đa chư đạo tặc 。 暴慢愚夫不知恐畏。肆意直往為賊所害。 bạo mạn ngu phu bất tri khủng úy 。tứ ý trực vãng vi/vì/vị tặc sở hại 。 大力法王遊行此路無有恐畏。不見究竟處者。 Đại lực pháp vương du hạnh/hành/hàng thử lộ vô hữu khủng úy 。bất kiến cứu cánh xứ/xử giả 。 永不見彼一闡提輩究竟惡業。亦不見彼無量生死究竟之處。 vĩnh bất kiến bỉ nhất xiển đề bối cứu cánh ác nghiệp 。diệc bất kiến bỉ vô lượng sanh tử cứu cánh chi xứ/xử 。 我略說彼諸惡積聚。若具聞者甚可怖畏。 ngã lược thuyết bỉ chư ác tích tụ 。nhược/nhã cụ văn giả thậm khả bố úy 。 假令一切眾生一時發意成無上道。 giả lệnh nhất thiết chúng sanh nhất thời phát ý thành vô thượng đạo 。 此諸正覺猶不見彼一闡提輩諸惡究竟。 thử chư chánh giác do bất kiến bỉ nhất xiển đề bối chư ác cứu cánh 。 成正覺時復於何等不見究竟。 thành chánh giác thời phục ư hà đẳng bất kiến cứu cánh 。 一切眾生破壞生死皆成佛道。不見諸佛無餘泥洹。 nhất thiết chúng sanh phá hoại sanh tử giai thành Phật đạo 。bất kiến chư Phật vô dư nê hoàn 。 無常滅盡如燈火滅。謂彼諸惡業世間大鄙陋者。 vô thường diệt tận như đăng hỏa diệt 。vị bỉ chư ác nghiệp thế gian Đại bỉ lậu giả 。 一闡提輩永離菩提因緣功德。斯等名為世間鄙陋。 nhất xiển đề bối vĩnh ly Bồ-đề nhân duyên công đức 。tư đẳng danh vi thế gian bỉ lậu 。 於此大乘最後覺悟得為佛。名是亦鄙陋。 ư thử Đại-Thừa tối hậu giác ngộ đắc vi/vì/vị Phật 。danh thị diệc bỉ lậu 。 諸佛法爾。 chư Phật Pháp nhĩ 。  已作惡業者  如薩闍乳酪  dĩ tác ác nghiệp giả   như tát xà/đồ nhũ lạc  愚者輕被燒  如灰覆火上  ngu giả khinh bị thiêu   như hôi phước hỏa thượng 有似阿羅漢一闡提而行惡業。 hữu tự A-la-hán nhất xiển đề nhi hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。 似一闡提阿羅漢而行慈心。有似阿羅漢一闡提者。 tự nhất xiển đề A-la-hán nhi hạnh/hành/hàng từ tâm 。hữu tự A-la-hán nhất xiển đề giả 。 是諸眾生誹謗方等。似一闡提阿羅漢者。 thị chư chúng sanh phỉ báng phương đẳng 。tự nhất xiển đề A-la-hán giả 。 毀呰聲聞廣說方等。語眾生言。我與汝等俱是菩薩。 hủy 呰Thanh văn quảng thuyết phương đẳng 。ngữ chúng sanh ngôn 。ngã dữ nhữ đẳng câu thị Bồ Tát 。 所以者何。一切皆有如來性故。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết giai hữu Như Lai tánh cố 。 然彼眾生謂一闡提。而言如來授我等決。汝亦如是。 nhiên bỉ chúng sanh vị nhất xiển đề 。nhi ngôn Như Lai thọ/thụ ngã đẳng quyết 。nhữ diệc như thị 。 我與汝等皆當俱離無量煩惱眾魔惡業如壞水 ngã dữ nhữ đẳng giai đương câu ly vô lượng phiền não chúng ma ác nghiệp như hoại thủy 瓶。於此契經必成菩提勿復生疑。 bình 。ư thử khế Kinh tất thành Bồ-đề vật phục sanh nghi 。 譬如烈士奉王使令。至他國中稱歎王德。 thí như liệt sĩ phụng Vương sử lệnh 。chí tha quốc trung xưng thán Vương đức 。 寧失身命要不移易。我等今日亦復如是。 ninh thất thân mạng yếu bất di dịch 。ngã đẳng kim nhật diệc phục như thị 。 如來記說一切眾生皆有佛性。我等要當不惜身命。 Như Lai kí thuyết nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。ngã đẳng yếu đương bất tích thân mạng 。 於凡愚中廣說此經。是名似一闡提摩訶薩也。 ư phàm ngu trung quảng thuyết thử Kinh 。thị danh tự nhất xiển đề Ma-ha tát dã 。 若阿練若愚癡無智。狀似阿羅漢而誹謗方等。 nhược/nhã a-luyện-nhã ngu si vô trí 。trạng tự A-la-hán nhi phỉ báng phương đẳng 。 愚騃凡夫謂真阿羅漢謂是大士。 ngu ngãi phàm phu vị chân A-la-hán vị thị đại sĩ 。 是惡比丘示現空閑阿練若處。 thị ác Tỳ-kheo thị hiện không nhàn a-luyện-nhã xứ/xử 。 而自處置似真阿羅漢。於阿練若行永不隨順。 nhi tự xứ/xử trí tự chân A-la-hán 。ư a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng vĩnh bất tùy thuận 。 而作異說起四因緣。言方等經皆是魔說。 nhi tác dị thuyết khởi tứ nhân duyên 。ngôn phương đẳng Kinh giai thị ma thuyết 。 言摩訶衍者是諸黠慧正法刺劍。諸佛世尊皆當無常而說常住。 ngôn Ma-ha diễn giả thị chư hiệt tuệ chánh pháp thứ kiếm 。chư Phật Thế tôn giai đương vô thường nhi thuyết thường trụ 。 當知是為毀滅正法破僧之相。 đương tri thị vi/vì/vị hủy diệt chánh pháp phá tăng chi tướng 。 作是說者名一闡提。是故說言。 tác thị thuyết giả danh nhất xiển đề 。thị cố thuyết ngôn 。  已作惡業者  如薩闍乳酪  dĩ tác ác nghiệp giả   như tát xà/đồ nhũ lạc  愚者輕被燒  如灰覆火上  ngu giả khinh bị thiêu   như hôi phước hỏa thượng 如是善男子。當知方等般泥洹經。 như thị Thiện nam tử 。đương tri phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh 。 諸佛如來決定之說。摩訶衍者。 chư Phật Như Lai quyết định chi thuyết 。Ma-ha diễn giả 。 最為無上如摩尼珠明淨離垢。復次善男子。 tối vi/vì/vị vô thượng như ma ni châu minh tịnh ly cấu 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如蓮華日光照已無不開敷。一切眾生亦復如是。 thí như liên hoa nhật quang chiếu dĩ vô bất khai phu 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 此摩訶衍般泥洹經。一聞經耳。若未發意不樂菩提。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。nhất văn Kinh nhĩ 。nhược/nhã vị phát ý bất lạc/nhạc Bồ-đề 。 是等必為菩提之因。彼一闡提於如來性所以永絕。 thị đẳng tất vi/vì/vị Bồ-đề chi nhân 。bỉ nhất xiển đề ư Như Lai tánh sở dĩ vĩnh tuyệt 。 斯由誹謗作大惡業。 tư do phỉ báng tác Đại ác nghiệp 。 如彼蠶虫綿網自纏而無出處。一闡提輩亦復如是。 như bỉ tàm trùng miên võng tự triền nhi vô xuất xứ/xử 。nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 於如來性不能開發起菩提因。乃至一切極生死際。 ư Như Lai tánh bất năng khai phát khởi Bồ-đề nhân 。nãi chí nhất thiết cực sanh tử tế 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如優鉢羅鉢曇摩拘牟頭分陀利生淤泥中。而不為彼淤泥所污。 như Ưu bát la bát đàm ma câu mưu đầu phân đà lợi sanh ứ nê trung 。nhi bất vi/vì/vị bỉ ứ nê sở ô 。 若有眾生修摩訶衍般泥洹經亦復如是。不為煩惱之所污染。 nhược hữu chúng sanh tu Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh diệc phục như thị 。bất vi/vì/vị phiền não chi sở ô nhiễm 。 所以者何。如來之性不受染故。復次善男子。 sở dĩ giả hà 。Như Lai chi tánh bất thọ/thụ nhiễm cố 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如國土清涼風起。一切眾生身諸毛孔。 thí như quốc độ thanh lương phong khởi 。nhất thiết chúng sanh thân chư mao khổng 。 遇斯風者熱惱悉除。如是善男子。 ngộ tư phong giả nhiệt não tất trừ 。như thị Thiện nam tử 。 此摩訶衍般泥洹經甘露法味。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh cam lộ pháp vị 。 一切眾生無不蒙潤發菩提因。除一闡提。復次善男子。 nhất thiết chúng sanh vô bất mông nhuận phát Bồ-đề nhân 。trừ nhất xiển đề 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫解八種術。一切諸病皆悉能治。唯除阿薩闍病。 thí như lương y giải bát chủng thuật 。nhất thiết chư bệnh giai tất năng trì 。duy trừ A-tát-đồ bệnh 。 如是善男子。一切契經及諸三昧。 như thị Thiện nam tử 。nhất thiết khế Kinh cập chư tam muội 。 能治一切婬怒癡等諸煩惱病。 năng trì nhất thiết dâm nộ si đẳng chư phiền não bệnh 。 而不能治犯四重禁無間罪業。善男子。復有良醫過八種術。 nhi bất năng trì phạm tứ trọng cấm Vô gián tội nghiệp 。Thiện nam tử 。phục hưũ lương y quá/qua bát chủng thuật 。 一切眾生諸有疾病。命行未盡悉能療治。 nhất thiết chúng sanh chư hữu tật bệnh 。mạng hạnh/hành/hàng vị tận tất năng liệu trì 。 唯命行盡不能令差。此摩訶衍般泥洹經亦復如是。 duy mạng hạnh/hành/hàng tận bất năng lệnh sái 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh diệc phục như thị 。 一切眾生諸煩惱患。乃至不樂菩提未發心者。 nhất thiết chúng sanh chư phiền não hoạn 。nãi chí bất lạc/nhạc Bồ-đề vị phát tâm giả 。 悉皆能治令發菩提。唯除一闡提輩。 tất giai năng trì lệnh phát Bồ-đề 。duy trừ nhất xiển đề bối 。 復次善男子。譬如盲人不見五色。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như manh nhân bất kiến ngũ sắc 。 良醫能治令目開明。唯不能療彼生盲者。 lương y năng trì lệnh mục khai minh 。duy bất năng liệu bỉ sanh manh giả 。 此摩訶衍般泥洹經亦復如是。一切眾生聲聞緣覺。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh Thanh văn Duyên giác 。 不樂菩提未發心者。悉皆療治令開慧眼發菩提心。 bất lạc/nhạc Bồ-đề vị phát tâm giả 。tất giai liệu trì lệnh khai Tuệ-nhãn phát Bồ-đề tâm 。 唯除生盲一闡提輩。復次善男子。 duy trừ sanh manh nhất xiển đề bối 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫過八種術。一切眾生有疾病者。 thí như lương y quá/qua bát chủng thuật 。nhất thiết chúng sanh hữu tật bệnh giả 。 書其呪術著於身上。能令諸病悉得除愈。 thư kỳ chú thuật trước/trứ ư thân thượng 。năng lệnh chư bệnh tất đắc trừ dũ 。 此摩訶衍般泥洹經亦復如是。一切眾生諸煩惱患。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh chư phiền não hoạn 。 不樂菩提未發意者。及四重禁無間罪業。 bất lạc/nhạc Bồ-đề vị phát ý giả 。cập tứ trọng cấm Vô gián tội nghiệp 。 皆能除滅安立菩提。迦葉菩薩白佛言。世尊。 giai năng trừ diệt an lập Bồ-đề 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 犯四重禁及無間罪。如截多羅樹。及不樂菩提未發心者。 phạm tứ trọng cấm cập Vô gián tội 。như tiệt Ta-la thụ 。cập bất lạc/nhạc Bồ-đề vị phát tâm giả 。 云何能令發菩提因。佛告迦葉。 vân hà năng lệnh phát Bồ-đề nhân 。Phật cáo Ca-diếp 。 是諸眾生若於夢中若命終時。墮泥犁中而生悔心。 thị chư chúng sanh nhược/nhã ư mộng trung nhược/nhã mạng chung thời 。đọa Nê Lê trung nhi sanh hối tâm 。 哀哉我等毀犯正法自招此罪。而生誓心。 ai tai ngã đẳng hủy phạm chánh pháp tự chiêu thử tội 。nhi sanh thệ tâm 。 於此得免生餘處者。在在處處要當發心為菩薩道。 ư thử đắc miễn sanh dư xứ giả 。tại tại xứ xứ yếu đương phát tâm vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。 是摩訶衍般泥洹經威神力故。 thị Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh uy thần lực cố 。 是等眾生生天人中。必得發心為菩提因。 thị đẳng chúng sanh sanh Thiên Nhân trung 。tất đắc phát tâm vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。 是故我說犯四重禁及無間業。皆得發心為菩提因。 thị cố ngã thuyết phạm tứ trọng cấm cập Vô gián nghiệp 。giai đắc phát tâm vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。 復次善男子。譬如良醫合和諸藥名阿伽陀。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như lương y hợp hòa chư dược danh A-già-đà 。 如此良藥。在所著處。一切諸毒皆悉消歇。 như thử lương dược 。tại sở trước/trứ xứ/xử 。nhất thiết chư độc giai tất tiêu hiết 。 唯除一種增上毒蛇。不能消伏。 duy trừ nhất chủng tăng thượng độc xà 。bất năng tiêu phục 。 此摩訶衍般泥洹經亦復如是。一切憍慢四種毒蛇。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh diệc phục như thị 。nhất thiết kiêu mạn tứ chủng độc xà 。 犯四重禁及無間業。不樂菩提未發意者。 phạm tứ trọng cấm cập Vô gián nghiệp 。bất lạc/nhạc Bồ-đề vị phát ý giả 。 皆悉安立於菩提道。所以者何。此摩訶衍般泥洹經。 giai tất an lập ư Bồ-đề đạo 。sở dĩ giả hà 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 最為無上第一良藥故。唯除增上毒蛇一闡提輩。 tối vi/vì/vị vô thượng đệ nhất lương dược cố 。duy trừ tăng thượng độc xà nhất xiển đề bối 。 復次善男子。譬如良醫合和諸藥以塗其鼓。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như lương y hợp hòa chư dược dĩ đồ kỳ cổ 。 若有眾生鬪戰被瘡。聞彼鼓聲一切悉愈。 nhược hữu chúng sanh đấu chiến bị sang 。văn bỉ cổ thanh nhất thiết tất dũ 。 唯除命盡必應死者。此摩訶衍般泥洹經。 duy trừ mạng tận tất ưng tử giả 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 法鼓音聲亦復如是。一切眾生聞其音聲。 pháp cổ âm thanh diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh văn kỳ âm thanh 。 婬怒癡箭不樂菩提未發意者。 dâm nộ si tiến bất lạc/nhạc Bồ-đề vị phát ý giả 。 犯四墮法及無間罪一切除愈。唯除一闡提輩。復次善男子。 phạm tứ đọa Pháp cập Vô gián tội nhất thiết trừ dũ 。duy trừ nhất xiển đề bối 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如夜闇閻浮提人一切家業皆悉休廢。 thí như dạ ám Diêm-phù-đề nhân nhất thiết gia nghiệp giai tất hưu phế 。 日光出已其諸人民得修家事。 nhật quang xuất dĩ kỳ chư nhân dân đắc tu gia sự 。 如是眾生聞諸契經及諸三昧。 như thị chúng sanh văn chư khế Kinh cập chư tam muội 。 猶如夜闇聞此大乘般泥洹經微密之教。猶如日出見諸正法。 do như dạ ám văn thử Đại-Thừa ba/bát nê hoàn Kinh vi mật chi giáo 。do như nhật xuất kiến chư chánh pháp 。 如彼田夫遇夏時雨。摩訶衍經無量眾生皆悉受決現如來性。 như bỉ điền phu ngộ hạ thời vũ 。Ma-ha diễn Kinh vô lượng chúng sanh giai tất thọ quyết hiện Như Lai tánh 。 八千聲聞於法華經得受記別。 bát thiên Thanh văn ư Pháp Hoa Kinh đắc thọ kí biệt 。 唯除冬氷一闡提輩。復次善男子。猶如有人為非人所持。 duy trừ đông băng nhất xiển đề bối 。phục thứ Thiện nam tử 。do như hữu nhân vi/vì/vị phi nhân sở trì 。 若被惡毒。而得良醫。 nhược/nhã bị ác độc 。nhi đắc lương y 。 或遣呪術或遣呪藥彼患即消。如是善男子。此摩訶衍般泥洹經。 hoặc khiển chú thuật hoặc khiển chú dược bỉ hoạn tức tiêu 。như thị Thiện nam tử 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 若比丘比丘尼乃至外道。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni nãi chí ngoại đạo 。 在在處處若書經卷為人演說。其有眾生若讀若聞。 tại tại xứ xứ nhược/nhã thư Kinh quyển vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。kỳ hữu chúng sanh nhược/nhã độc nhược/nhã văn 。 斯等皆為菩提之因。不樂菩提未發道意。 tư đẳng giai vi/vì/vị Bồ-đề chi nhân 。bất lạc/nhạc Bồ-đề vị phát đạo ý 。 及四重禁五無間罪。諸邪惡毒皆悉消滅。 cập tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。chư tà ác độc giai tất tiêu diệt 。 唯除一闡提輩。復次善男子。 duy trừ nhất xiển đề bối 。phục thứ Thiện nam tử 。 猶如大王身中有虫密食其肉而王未覺。時有良醫知其病相。 do như Đại Vương thân trung hữu trùng mật thực/tự kỳ nhục nhi Vương vị giác 。thời hữu lương y tri kỳ bệnh tướng 。 語彼王言。身中有患應疾治之。時王不信不欲令治。 ngữ bỉ Vương ngôn 。thân trung hữu hoạn ưng tật trì chi 。thời Vương bất tín bất dục lệnh trì 。 其師畏怖不敢與藥。密加呪術令虫自落。 kỳ sư úy bố/phố bất cảm dữ dược 。mật gia chú thuật lệnh trùng tự lạc 。 王見病已乃信師語厚相待遇。 Vương kiến bệnh dĩ nãi tín sư ngữ hậu tướng đãi ngộ 。 諸眾生等亦復如是。聞摩訶衍般泥洹經。 chư chúng sanh đẳng diệc phục như thị 。văn Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 不樂菩提及未發意。諸佛菩薩方。便為說。雖不即受。 bất lạc/nhạc Bồ-đề cập vị phát ý 。chư Phật Bồ-tát phương 。tiện vi/vì/vị thuyết 。tuy bất tức thọ/thụ 。 而於夢中若命終時。便自覺悟發菩提因。除一闡提。 nhi ư mộng trung nhược/nhã mạng chung thời 。tiện tự giác ngộ phát Bồ-đề nhân 。trừ nhất xiển đề 。 復次善男子。譬如良醫善教其子學八種術。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như lương y thiện giáo kỳ tử học bát chủng thuật 。 上要祕方隱而未授。知八種術善通達已。 thượng yếu bí phương ẩn nhi vị thọ/thụ 。tri bát chủng thuật thiện thông đạt dĩ 。 然後悉教上要祕方。 nhiên hậu tất giáo thượng yếu bí phương 。 如來應供等正覺亦復如是。教法王子比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác diệc phục như thị 。giáo pháp vương tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 先學滅除無量煩惱。於身修習不堅固想。 tiên học diệt trừ vô lượng phiền não 。ư thân tu tập bất kiên cố tưởng 。 眾苦積聚無常變壞空無我所。 chúng khổ tích tụ vô thường biến hoại không vô ngã sở 。 又復教學九部契經令善通利。 hựu phục giáo học cửu bộ khế Kinh lệnh thiện thông lợi 。 然後教學此摩訶衍般泥洹經。令知眾生有如來性是常住法。 nhiên hậu giáo học thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。lệnh tri chúng sanh hữu Như Lai tánh thị thường trụ pháp 。 悉發無上菩提之因。除一闡提。如是善男子。 tất phát vô thượng Bồ-đề chi nhân 。trừ nhất xiển đề 。như thị Thiện nam tử 。 此摩訶衍般泥洹經。無量無數不可思議。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。vô lượng vô số bất khả tư nghị 。 當知此經無上之術良醫祕要。復次善男子。 đương tri thử Kinh vô thượng chi thuật lương y bí yếu 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如船師乘船度人。到彼岸已還度餘人。 thí như thuyền sư thừa thuyền độ nhân 。đáo bỉ ngạn dĩ hoàn độ dư nhân 。 諸佛如來亦復如是。乘摩訶衍般泥洹船。 chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。thừa Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn thuyền 。 隨彼眾生應受化者而濟度之。般泥洹已復於餘處度諸眾生。 tùy bỉ chúng sanh ưng thọ/thụ hóa giả nhi tế độ chi 。ba/bát nê hoàn dĩ phục ư dư xứ độ chư chúng sanh 。 是故如來名大船師。是故如來為常住法。 thị cố Như Lai danh đại thuyền sư 。thị cố Như Lai vi/vì/vị thường trụ pháp 。 為度人故現有出沒。復次善男子。 vi/vì/vị độ nhân cố hiện hữu xuất một 。phục thứ Thiện nam tử 。 如人乘船欲度大海。若得利風速到彼岸。若不得風。 như nhân thừa thuyền dục độ đại hải 。nhược/nhã đắc lợi phong tốc đáo bỉ ngạn 。nhược/nhã bất đắc phong 。 或經年歲。或能溺死。 hoặc Kinh niên tuế 。hoặc năng nịch tử 。 如是眾生得摩訶衍般泥洹風。速度生死到菩提岸。 như thị chúng sanh đắc Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn phong 。tốc độ sanh tử đáo Bồ-đề ngạn 。 若不得者永溺生死輪迴苦海。復次善男子。 nhược/nhã bất đắc giả vĩnh nịch sanh tử luân hồi khổ hải 。phục thứ Thiện nam tử 。 如人入海遇值波浪。計無濟理端坐待死。 như nhân nhập hải ngộ trị ba lãng 。kế vô tế lý đoan tọa đãi tử 。 忽遇風王吹到一國不覺闇至。欣慶無量生奇特想。 hốt ngộ phong Vương xuy đáo nhất quốc bất giác ám chí 。hân khánh vô lượng sanh kì đặc tưởng 。 如是此摩訶衍般泥洹經為大風王。 như thị thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh vi/vì/vị Đại phong Vương 。 眾生不知而不樂向發菩提心。般泥洹風密吹令至菩提境界。 chúng sanh bất tri nhi bất lạc/nhạc hướng phát Bồ-đề tâm 。ba/bát nê hoàn phong mật xuy lệnh chí Bồ-đề cảnh giới 。 方知真實生奇特想。復次善男子。 phương tri chân thật sanh kì đặc tưởng 。phục thứ Thiện nam tử 。 如蛇脫皮更遊餘處而實不死。如是善男子。 như xà thoát bì cánh du dư xứ nhi thật bất tử 。như thị Thiện nam tử 。 如來泥洹捨彼故身如脫皮去。是故如來名為善逝。 Như Lai nê hoàn xả bỉ cố thân như thoát bì khứ 。thị cố Như Lai danh vi Thiện-Thệ 。 捨毒藥樹方便之身。或復於餘閻浮提方便現化。 xả độc dược thụ/thọ phương tiện chi thân 。hoặc phục ư dư Diêm-phù-đề phương tiện hiện hóa 。 是故善男子。當知如來是常住法。 thị cố Thiện nam tử 。đương tri Như Lai thị thường trụ pháp 。 復次善男子。譬如金師得好真金。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như kim sư đắc hảo chân kim 。 隨意能造諸莊嚴具種種器服。諸佛如來亦復如是。 tùy ý năng tạo chư trang nghiêm cụ chủng chủng khí phục 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 隨彼受化於二十五有。悉能現身而度脫之。 tùy bỉ thọ/thụ hóa ư nhị thập ngũ hữu 。tất năng hiện thân nhi độ thoát chi 。 是故如來名無量身。亦名常住。復次善男子。 thị cố Như Lai danh vô lượng thân 。diệc danh thường trụ 。phục thứ Thiện nam tử 。 如菴羅樹及閻浮樹於三時變。 như am la thụ/thọ cập Diêm-phù thụ/thọ ư tam thời biến 。 有時茂葉有時華果有時衰落。非為彼樹枯而更生。如是善男子。 Hữu Thời mậu diệp Hữu Thời hoa quả Hữu Thời suy lạc 。phi vi/vì/vị bỉ thụ/thọ khô nhi cánh sanh 。như thị Thiện nam tử 。 如來應供等正覺方便之身。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác phương tiện chi thân 。 為教化故亦三時現。示有出生成佛現般泥洹。 vi/vì/vị giáo hóa cố diệc tam thời hiện 。thị hữu xuất sanh thành Phật hiện ba/bát nê hoàn 。 其實常存而不滅盡。善男子。如來密身其如此也。 kỳ thật thường tồn nhi bất diệt tận 。Thiện nam tử 。Như Lai mật thân kỳ như thử dã 。 如來密口方便密教亦復難知。方便密教者。善男子。 Như Lai mật khẩu phương tiện mật giáo diệc phục nạn/nan tri 。phương tiện mật giáo giả 。Thiện nam tử 。 譬如大王命諸群臣。亦有如是隱密之教。 thí như Đại Vương mạng chư quần thần 。diệc hữu như thị ẩn mật chi giáo 。 如有時言持先陀婆來。而先陀婆一名四實。 như hữu thời ngôn trì tiên đà bà lai 。nhi tiên đà bà nhất danh tứ thật 。 一者鹽。二者澡槃。三者馬。四者劍。 nhất giả diêm 。nhị giả táo bàn 。tam giả mã 。tứ giả kiếm 。 是四種物皆名先陀婆。若王食時命其左右索先陀婆。 thị tứ chủng vật giai danh tiên đà bà 。nhược/nhã Vương thực thời mạng kỳ tả hữu tác/sách tiên đà bà 。 諸臣應知王必索鹽。若王食已索先陀婆。 chư Thần ứng tri Vương tất tác/sách diêm 。nhược/nhã Vương thực/tự dĩ tác/sách tiên đà bà 。 諸臣應知必索澡槃。欲詣林園索先陀婆。 chư Thần ứng tri tất tác/sách táo bàn 。dục nghệ lâm viên tác/sách tiên đà bà 。 諸臣應知王必索馬。臨陣鬪時索先陀婆。 chư Thần ứng tri Vương tất tác/sách mã 。lâm trận đấu thời tác/sách tiên đà bà 。 諸臣應知必索利劍。王有如是隱覆之言。 chư Thần ứng tri tất tác/sách lợi kiếm 。Vương hữu như thị ẩn phước chi ngôn 。 諸臣亦應知其旨趣。如是善男子。 chư Thần diệc ứng tri kỳ chỉ thú 。như thị Thiện nam tử 。 此摩訶衍隱密之教。亦有四種如說無常。其諸善男子。 thử Ma-ha diễn ẩn mật chi giáo 。diệc hữu tứ chủng như thuyết vô thường 。kỳ chư Thiện nam tử 。 應知如來生閻浮提。 ứng tri Như Lai sanh Diêm-phù-đề 。 當現泥洹是摩訶衍修無常想。若當如來說正法滅。 đương hiện nê hoàn thị Ma-ha diễn tu vô thường tưởng 。nhược/nhã đương Như Lai thuyết Chánh Pháp diệt 。 其諸弟子應作是知。如來說苦此摩訶衍修行苦想。 kỳ chư đệ-tử ưng tác thị tri 。Như Lai thuyết khổ thử Ma-ha diễn tu hành khổ tưởng 。 如來說身為眾患器。又言僧寶亦當歸滅。 Như Lai thuyết thân vi/vì/vị chúng hoạn khí 。hựu ngôn tăng bảo diệc đương quy diệt 。 其諸弟子應作是知。佛說無我此摩訶衍修無我想。 kỳ chư đệ-tử ưng tác thị tri 。Phật thuyết vô ngã thử Ma-ha diễn tu vô ngã tưởng 。 若說無想空無所有及解脫者。 nhược/nhã thuyết vô tưởng không vô sở hữu cập giải thoát giả 。 其諸弟子應作是知。此摩訶衍說二十五有而得解脫。 kỳ chư đệ-tử ưng tác thị tri 。thử Ma-ha diễn thuyết nhị thập ngũ hữu nhi đắc giải thoát 。 是故說空。眾苦悉滅說無所有。 thị cố thuyết không 。chúng khổ tất diệt thuyết vô sở hữu 。 極樂無想無常變易所不能壞。是故名為常住非變易法。 Cực-Lạc vô tưởng vô thường biến dịch sở bất năng hoại 。thị cố danh vi thường trụ phi biến dịch Pháp 。 當知解脫即是如來。其如來者即如來性。 đương tri giải thoát tức thị Như Lai 。kỳ Như Lai giả tức Như Lai tánh 。 一切眾生身中悉有。如是知者是我弟子。 nhất thiết chúng sanh thân trung tất hữu 。như thị tri giả thị ngã đệ tử 。 善解如來微密之教。復次善男子。譬如天旱。 thiện giải Như Lai vi mật chi giáo 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như Thiên hạn 。 藥草香華甘果樹木。皆悉萎悴不成果實。 dược thảo hương hoa cam quả thụ/thọ mộc 。giai tất nuy tụy bất thành quả thật 。 諸餘一切水陸草木。亦皆枯乾而無光澤。 chư dư nhất thiết thủy lục thảo mộc 。diệc giai khô kiền nhi vô quang trạch 。 又於來年復難生長。如是善男子。此摩訶衍般泥洹經。 hựu ư lai niên phục nạn/nan sanh trường/trưởng 。như thị Thiện nam tử 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 我滅度後。其諸弟子。如旱天華果不能成實。 ngã diệt độ hậu 。kỳ chư đệ-tử 。như hạn thiên hoa quả bất năng thành thật 。 如被賊城亡失真寶守糠(禾*會)聚。 như bị tặc thành vong thất chân bảo thủ khang (hòa *hội )tụ 。 眾惡比丘既失寶已。抄略撰集不善解義寬縱慢墮。 chúng ác Tỳ-kheo ký thất bảo dĩ 。sao lược soạn tập bất thiện giải nghĩa khoan túng mạn đọa 。 哀哉大險。當來之世甚可怖畏。快哉大利。 ai tai Đại hiểm 。đương lai chi thế thậm khả bố úy 。khoái tai Đại lợi 。 當來眾生此摩訶衍般泥洹經得聞其耳。 đương lai chúng sanh thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh đắc văn kỳ nhĩ 。 隨所聞經受持諷誦。 tùy sở văn Kinh thọ trì phúng tụng 。 解其義趣廣為人說因斯當得真實菩提。復次善男子。 giải kỳ nghĩa thú quảng vi nhân thuyết nhân tư đương đắc chân thật Bồ-đề 。phục thứ Thiện nam tử 。 如有國土城邑聚落有賣乳者。或持水雜欺誑他人而求財物。 như hữu quốc độ thành ấp tụ lạc hữu mại nhũ giả 。hoặc trì thủy tạp khi cuống tha nhân nhi cầu tài vật 。 其販乳者亦復如是。以水雜賣展轉相欺。 kỳ phiến nhũ giả diệc phục như thị 。dĩ thủy tạp mại triển chuyển tướng khi 。 人買食之無有乳味。如是善男子。 nhân mãi thực/tự chi vô hữu nhũ vị 。như thị Thiện nam tử 。 我泥洹後正法未滅八十餘年。 ngã nê hoàn hậu chánh pháp vị diệt bát thập dư niên 。 此摩訶衍般泥洹經於閻浮提流行於世。諸惡比丘寬縱懈怠。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh ư Diêm-phù-đề lưu hạnh/hành/hàng ư thế 。chư ác Tỳ-kheo khoan túng giải đãi 。 眾魔伴黨壞亂正法。自造經論偈讚頌歎。以非為是。 chúng ma bạn đảng hoại loạn chánh pháp 。tự tạo Kinh luận kệ tán tụng thán 。dĩ phi vi/vì/vị thị 。 以是為非。抄略增損。 dĩ thị vi/vì/vị phi 。sao lược tăng tổn 。 為利養故欲多畜積非法財物。壞亂正味令法薄淡。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố dục đa súc tích phi pháp tài vật 。hoại loạn chánh vị lệnh Pháp bạc đạm 。 加復邪說文字不正。誤受學者。亦不尊重供養恭敬。 gia phục tà thuyết văn tự bất chánh 。ngộ thọ học giả 。diệc bất tôn trọng cúng dường cung kính 。 內懷邪諂。為利養故現樂法相。 nội hoài tà siểm 。vi/vì/vị lợi dưỡng cố hiện lạc/nhạc Pháp tướng 。 此摩訶衍般泥洹經。當於爾時為斯等輩之所毀辱。復次迦葉。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。đương ư nhĩ thời vi/vì/vị tư đẳng bối chi sở hủy nhục 。phục thứ Ca-diếp 。 以斯義故。 dĩ tư nghĩa cố 。 善男子善女人於摩訶衍般泥洹經當勤方便立丈夫志。所以者何。 Thiện nam tử thiện nữ nhân ư Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh đương cần phương tiện lập trượng phu chí 。sở dĩ giả hà 。 如來性者丈夫法故。女人志者於一切法多生染著。 Như Lai tánh giả trượng phu Pháp cố 。nữ nhân chí giả ư nhất thiết Pháp đa sanh nhiễm trước 。 力不堪任發摩訶衍深經妙味。善男子。 lực bất kham nhâm phát Ma-ha diễn thâm Kinh diệu vị 。Thiện nam tử 。 譬如蚊蚋身出津澤。不能令此大地潤洽。 thí như văn nhuế thân xuất tân trạch 。bất năng lệnh thử Đại địa nhuận hiệp 。 其女人法猶如大地多諸渴愛。 kỳ nữ nhân Pháp do như Đại địa đa chư khát ái 。 譬如大海一切天雨百川眾流皆歸于海。而彼大海未曾滿足。 thí như đại hải nhất thiết Thiên vũ bách xuyên chúng lưu giai quy vu hải 。nhi bỉ đại hải vị tằng mãn túc 。 女人之法亦復如是。貪受五欲而無厭足。 nữ nhân chi Pháp diệc phục như thị 。tham thọ/thụ ngũ dục nhi Vô yếm túc 。 是故迦葉。若善男子善女人欲得方便離女人法。 thị cố Ca-diếp 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục đắc phương tiện ly nữ nhân Pháp 。 當勤修習此摩訶衍般泥洹經。所以者何。 đương cần tu tập thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。sở dĩ giả hà 。 此摩訶衍般泥洹經說如來性丈夫法故。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh thuyết Như Lai tánh trượng phu Pháp cố 。 若有眾生不知自身有如來性。 nhược hữu chúng sanh bất tri tự thân hữu Như Lai tánh 。 世間雖稱名為男子。我說此輩是女人也。 thế gian tuy xưng danh vi/vì/vị nam tử 。ngã thuyết thử bối thị nữ nhân dã 。 若有女人能知自身有如來性。世間雖稱名曰女人。 nhược hữu nữ nhân năng tri tự thân hữu Như Lai tánh 。thế gian tuy xưng danh viết nữ nhân 。 我說此等為男子也。如是善男子。此摩訶衍般泥洹經。 ngã thuyết thử đẳng vi/vì/vị nam tử dã 。như thị Thiện nam tử 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 無量無邊功德積聚。廣說眾生有如來性。 vô lượng vô biên công đức tích tụ 。quảng thuyết chúng sanh hữu Như Lai tánh 。 若善男子善女人欲得疾成如來性者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục đắc tật thành Như Lai tánh giả 。 當勤方便修習此經。迦葉菩薩白佛言。善哉世尊。 đương cần phương tiện tu tập thử Kinh 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 我今修習般泥洹經。始知自身有如來性。 ngã kim tu tập ba/bát nê hoàn Kinh 。thủy tri tự thân hữu Như Lai tánh 。 今乃決定是男子也。佛告迦葉。善哉善哉。善男子。 kim nãi quyết định thị nam tử dã 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 當勤方便學此深法。如蜂採華盡深法味。 đương cần phương tiện học thử thâm pháp 。như phong thải hoa tận thâm pháp vị 。 譬如迦葉。蚊虫津澤不能令此大地沾洽。 thí như Ca-diếp 。văn trùng tân trạch bất năng lệnh thử Đại địa triêm hiệp 。 如是善男子。當來之世眾惡比丘壞亂經法。 như thị Thiện nam tử 。đương lai chi thế chúng ác Tỳ-kheo hoại loạn Kinh pháp 。 無數無量如高旱地。 vô số vô lượng như cao hạn địa 。 非此大乘般泥洹經所能津潤。所以者何。當知正法滅盡衰相現故。 phi thử Đại-Thừa ba/bát nê hoàn Kinh sở năng tân nhuận 。sở dĩ giả hà 。đương tri chánh pháp diệt tận suy tướng hiện cố 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如夏末冬初秋雨連澍溫澤潛伏。如是善男子。此摩訶衍般泥洹經。 thí như hạ mạt đông sơ thu vũ liên chú ôn trạch tiềm phục 。như thị Thiện nam tử 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 我般泥洹後正法衰滅。于時此經流布南方。 ngã ba/bát nê hoàn hậu chánh pháp suy diệt 。vu thời thử Kinh lưu bố Nam phương 。 為彼眾邪異說非法雲雨之所漂沒。 vi/vì/vị bỉ chúng tà dị thuyết phi pháp vân vũ chi sở phiêu một 。 時彼南方護法菩薩。當持此契經來詣罽賓潛伏地中。 thời bỉ Nam phương Hộ Pháp Bồ Tát 。đương trì thử khế Kinh lai nghệ Kế Tân tiềm phục địa trung 。 及諸一切摩訶衍方等契經於此而沒。 cập chư nhất thiết Ma-ha diễn phương đẳng khế Kinh ư thử nhi một 。 哀哉是時法滅盡相。非法雲雨盈滿世間。 ai tai Thị thời pháp diệt tận tướng 。phi pháp vân vũ doanh mãn thế gian 。 修習如來恩澤法雨。護法菩薩人中之雄皆悉潛隱。 tu tập Như Lai ân trạch Pháp vũ 。Hộ Pháp Bồ Tát nhân trung chi hùng giai tất tiềm ẩn 。 爾時迦葉菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛如來聲聞緣覺性無差別。唯願廣說令一切眾生皆得開解。 chư Phật Như Lai Thanh văn Duyên giác tánh vô sái biệt 。duy nguyện quảng thuyết lệnh nhất thiết chúng sanh giai đắc khai giải 。 佛告迦葉。譬如有人多養乳牛。 Phật cáo Ca-diếp 。thí như hữu nhân đa dưỡng nhũ ngưu 。 青黃赤白各別為群。欲祠天時集一切牛。 thanh hoàng xích bạch các biệt vi/vì/vị quần 。dục từ Thiên thời tập nhất thiết ngưu 。 盡(穀-禾+牛)其乳著一器中同一珂色。如是善男子。 tận (cốc -hòa +ngưu )kỳ nhũ trước/trứ nhất khí trung đồng nhất kha sắc 。như thị Thiện nam tử 。 諸佛如來聲聞緣覺。其性清淨皆同一色。所以者何。 chư Phật Như Lai Thanh văn Duyên giác 。kỳ tánh thanh tịnh giai đồng nhất sắc 。sở dĩ giả hà 。 同漏盡故。譬如金師取其金鑛種種異色。 đồng lậu tận cố 。thí như kim sư thủ kỳ kim khoáng chủng chủng dị sắc 。 銷鎔精煉純一金色。所以者何。 tiêu dong tinh luyện thuần nhất kim sắc 。sở dĩ giả hà 。 無量無數麁鑛煩惱皆消滅故。是故當信此摩訶衍般泥洹經。 vô lượng vô số thô khoáng phiền não giai tiêu diệt cố 。thị cố đương tín thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。 一切眾生皆有真實如來之性悉同一色。 nhất thiết chúng sanh giai hữu chân thật Như Lai chi tánh tất đồng nhất sắc 。 迦葉菩薩白佛言。如世尊說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn thuyết 。 一切眾生皆有佛性而無差別。於此未了。且置眾生。如世尊說。 nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh nhi vô sái biệt 。ư thử vị liễu 。thả trí chúng sanh 。như Thế Tôn thuyết 。 聲聞緣覺及諸菩薩不得大般泥洹。 Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát bất đắc Đại bát nê hoàn 。 唯有如來得此大般泥洹。 duy hữu Như Lai đắc thử Đại bát nê hoàn 。 是故當知非聲聞緣覺及諸菩薩同如來也。若無差別。 thị cố đương tri phi Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát đồng Như Lai dã 。nhược/nhã vô sái biệt 。 云何世尊獨於無量阿僧祇劫。修行方便積累功德。 vân hà Thế Tôn độc ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。tu hành phương tiện tích lũy công đức 。 佛告迦葉。我先所說。是則如來方便密教。 Phật cáo Ca-diếp 。ngã tiên sở thuyết 。thị tắc Như Lai phương tiện mật giáo 。 言諸聲聞不得泥洹。 ngôn chư Thanh văn bất đắc nê hoàn 。 是故當知一切皆以此大般泥洹經。而般泥洹唯佛境界。 thị cố đương tri nhất thiết giai dĩ thử Đại bát nê hoàn Kinh 。nhi ba/bát nê hoàn duy Phật cảnh giới 。 是故此經名大般泥洹。迦葉菩薩白佛言。世尊。是則為異。 thị cố thử Kinh danh Đại bát nê hoàn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị tắc vi/vì/vị dị 。 如佛所說聲聞緣覺及諸菩薩。 như Phật sở thuyết Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát 。 皆當悉歸如來泥洹。猶如百川歸於大海常住之法。 giai đương tất quy Như Lai nê hoàn 。do như bách xuyên quy ư đại hải thường trụ chi Pháp 。 佛告迦葉。我最常也。迦葉白佛。云何世尊。 Phật cáo Ca-diếp 。ngã tối thường dã 。Ca-diếp bạch Phật 。vân hà Thế Tôn 。 如來之性不異異耶。佛言。有異。迦葉白佛。云何為異。 Như Lai chi tánh bất dị dị da 。Phật ngôn 。hữu dị 。Ca-diếp bạch Phật 。vân hà vi dị 。 佛告迦葉。譬如牛乳。 Phật cáo Ca-diếp 。thí như ngưu nhũ 。 一切聲聞如來之性亦復如是。猶如成酪。 nhất thiết Thanh văn Như Lai chi tánh diệc phục như thị 。do như thành lạc 。 一切緣覺如來之性亦復如是。猶如成蘇。 nhất thiết duyên giác Như Lai chi tánh diệc phục như thị 。do như thành tô 。 菩薩摩訶薩如來之性亦復如是。猶如醍醐。諸佛如來其性亦然。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Như Lai chi tánh diệc phục như thị 。do như thể hồ 。chư Phật Như Lai kỳ tánh diệc nhiên 。 如是善男子。此摩訶衍般泥洹經四種差別。 như thị Thiện nam tử 。thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh tứ chủng sái biệt 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。一切眾生其性云何。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết chúng sanh kỳ tánh vân hà 。 佛告迦葉。如乳未成與水血合。 Phật cáo Ca-diếp 。như nhũ vị thành dữ thủy huyết hợp 。 無量煩惱覆蔽如來真實之性。迦葉菩薩白佛言。如世尊說。 vô lượng phiền não phước tế Như Lai chân thật chi tánh 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn thuyết 。 拘夷城有旃陀羅。名曰歡喜。 câu di thành hữu chiên đà la 。danh viết hoan hỉ 。 當成佛道於此世界千佛之數。 đương thành Phật đạo ư thử thế giới thiên Phật chi số 。 世尊記別一發念頃便成佛道。以何等故。 thế tôn kí biệt nhất phát niệm khoảnh tiện thành Phật đạo 。dĩ hà đẳng cố 。 世尊不記尊者舍利弗目揵連等速成佛道。佛告迦葉。 Thế Tôn bất kí Tôn-Giả Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên đẳng tốc thành Phật đạo 。Phật cáo Ca-diếp 。 或有聲聞及辟支佛諸菩薩等不發速願。護持正法有速願者。 hoặc hữu Thanh văn cập Bích Chi Phật chư Bồ-tát đẳng bất phát tốc nguyện 。hộ trì chánh pháp hữu tốc nguyện giả 。 斯等發願有差降故。 tư đẳng phát nguyện hữu sái hàng cố 。 因菩提力世尊記別速成佛道。復次善男子。譬如商人載摩尼寶。 nhân Bồ-đề lực thế tôn kí biệt tốc thành Phật đạo 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như thương nhân tái ma-ni bảo 。 道路經由野人聚落唱賣珍寶。諸野人輩。 đạo lộ Kinh do dã nhân tụ lạc xướng mại trân bảo 。chư dã nhân bối 。 聞聲來看見寶不識。即便大笑謂為塼石。 văn thanh lai khán kiến bảo bất thức 。tức tiện Đại tiếu vị vi/vì/vị chuyên thạch 。 如是善男子。如來記別諸聲聞等。 như thị Thiện nam tử 。Như Lai kí biệt chư Thanh văn đẳng 。 當成佛道得最勝處。當來之世有諸比丘。 đương thành Phật đạo đắc tối thắng xứ/xử 。đương lai chi thế hữu chư Tỳ-kheo 。 寬縱懈怠不識真寶猶如野人。疾病困苦貧窮出家。 khoan túng giải đãi bất thức chân bảo do như dã nhân 。tật bệnh khốn khổ bần cùng xuất gia 。 信心淺薄邪命諂曲。 tín tâm thiển bạc tà mạng siểm khúc 。 若聞如來授聲聞決即便大笑。當知是輩為沙門像非真沙門。 nhược/nhã văn Như Lai thọ/thụ Thanh văn quyết tức tiện Đại tiếu 。đương tri thị bối vi/vì/vị Sa Môn tượng phi chân Sa Môn 。 是故善男子。或有發願速持正法。又復不發速持願者。 thị cố Thiện nam tử 。hoặc hữu phát nguyện tốc trì chánh pháp 。hựu phục bất phát tốc trì nguyện giả 。 是故如來隨其遲速而授彼記。 thị cố Như Lai tùy kỳ trì tốc nhi thọ/thụ bỉ kí 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。菩薩摩訶薩云何當得不壞眷屬。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà đương đắc bất hoại quyến thuộc 。 佛告迦葉。勤修方便護持正法。 Phật cáo Ca-diếp 。cần tu phương tiện hộ trì chánh pháp 。 是為菩薩摩訶薩人中之雄不壞眷屬。迦葉菩薩白佛言。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân trung chi hùng bất hoại quyến thuộc 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。何等眾生不知六味。佛告迦葉。 Thế Tôn 。hà đẳng chúng sanh bất tri lục vị 。Phật cáo Ca-diếp 。 不知三寶始終長存。是等眾生不知六味。 bất tri Tam Bảo thủy chung trường/trưởng tồn 。thị đẳng chúng sanh bất tri lục vị 。 如人口爽不知甜苦辛酢醎淡六味差別。 như nhân khẩu sảng bất tri điềm khổ tân tạc 醎đạm lục vị sái biệt 。 一切眾生亦復如是。愚癡無智不知三寶是長存法。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。ngu si vô trí bất tri Tam Bảo thị trường/trưởng tồn Pháp 。 是故名為不知味者。復次善男子。 thị cố danh vi bất tri vị giả 。phục thứ Thiện nam tử 。 其諸眾生不知如來是常住法。我說斯等名為生盲。 kỳ chư chúng sanh bất tri Như Lai thị thường trụ pháp 。ngã thuyết tư đẳng danh vi sanh manh 。 肉眼眾生知如來性是常住者。我說是等名為天眼。 nhục nhãn chúng sanh tri Như Lai tánh thị thường trụ giả 。ngã thuyết thị đẳng danh vi Thiên nhãn 。 若有眾生聞摩訶衍能信樂者。 nhược hữu chúng sanh văn Ma-ha diễn năng tín lạc/nhạc giả 。 我說是等亦名天眼。正使眾生有天眼者。 ngã thuyết thị đẳng diệc danh Thiên nhãn 。chánh sử chúng sanh hữu Thiên nhãn giả 。 不知如來是常住法。我說斯等名為肉眼。所以者何。 bất tri Như Lai thị thường trụ pháp 。ngã thuyết tư đẳng danh vi nhục nhãn 。sở dĩ giả hà 。 如來之性常住真實。而彼不能勤修習故。 Như Lai chi tánh thường trụ chân thật 。nhi bỉ bất năng cần tu tập cố 。 復次善男子。當知如來為一切眾生而作父母。 phục thứ Thiện nam tử 。đương tri Như Lai vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi tác phụ mẫu 。 所以者何。一切眾生種種形類悉能化現。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết chúng sanh chủng chủng hình loại tất năng hóa hiện 。 同其境界而為說法。一音說法彼彼異類各自得解。 đồng kỳ cảnh giới nhi vi thuyết Pháp 。nhất âm thuyết Pháp bỉ bỉ dị loại các tự đắc giải 。 歎言善哉。如來以我音聲說法。復次善男子。 thán ngôn Thiện tai 。Như Lai dĩ ngã âm thanh thuyết Pháp 。phục thứ Thiện nam tử 。 如人生子始十六月言語不正。 như nhân sanh tử thủy thập lục nguyệt ngôn ngữ bất chánh 。 而彼父母欲教其語。先同其音漸漸教學。 nhi bỉ phụ mẫu dục giáo kỳ ngữ 。tiên đồng kỳ âm tiệm tiệm giáo học 。 當知父母非實不正。諸佛如來亦復如是。 đương tri phụ mẫu phi thật bất chánh 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 為教化故同彼形類音聲語言。然其如來不實同彼。 vi/vì/vị giáo hóa cố đồng bỉ hình loại âm thanh ngữ ngôn 。nhiên kỳ Như Lai bất thật đồng bỉ 。 方便示現隨順世間。 phương tiện thị hiện tùy thuận thế gian 。   大般泥洹經隨喜品第十八   Đại bát nê hoàn Kinh tùy hỉ phẩm đệ thập bát 爾時世尊。從其面門放種種色光普照四眾。 nhĩ thời Thế Tôn 。tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng sắc quang phổ chiếu Tứ Chúng 。 光明照已。 quang minh chiếu dĩ 。 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養。 Thuần đà Trưởng-giả tiện tật phụng thí Như Lai Đại chúng tối hậu cúng dường 。 爾時純陀與諸眷屬得大歡喜舉聲歎曰。哀哉希有。供養如來難復再遇。 nhĩ thời Thuần đà dữ chư quyến chúc đắc đại hoan hỉ cử thanh thán viết 。ai tai hy hữu 。cúng dường Như Lai nạn/nan phục tái ngộ 。 即以種種眾寶之鉢。盛上味飯持來向佛。 tức dĩ chủng chủng chúng bảo chi bát 。thịnh thượng vị phạn trì lai hướng Phật 。 當於爾時有大威神天而遮其前。謂純陀言。 đương ư nhĩ thời hữu Đại uy thần Thiên nhi già kỳ tiền 。vị Thuần đà ngôn 。 勿便供養。願令我等復得須臾瞻覩如來。 vật tiện cúng dường 。nguyện lệnh ngã đẳng phục đắc tu du chiêm đổ Như Lai 。 爾時世尊復放光明照彼天子。 nhĩ thời Thế Tôn phục phóng quang minh chiếu bỉ Thiên Tử 。 時彼天神承佛聖旨聽純陀前。爾時天人及諸眾生種種雜類。 thời bỉ thiên thần thừa Phật thánh chỉ thính Thuần đà tiền 。nhĩ thời Thiên Nhân cập chư chúng sanh chủng chủng tạp loại 。 各異音聲內懷悲感哀聲動地。 các dị âm thanh nội hoài bi cảm ai thanh động địa 。 與純陀俱供佛及僧。奉施最後檀波羅蜜。 dữ Thuần đà câu cúng Phật cập tăng 。phụng thí tối hậu đàn ba-la-mật 。 爾時世尊欲令比丘比丘尼及諸眾會知時到故。 nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh Tỳ-kheo Tì-kheo-ni cập chư chúng hội tri thời đáo cố 。 復放光明悉照眾會。時諸比丘知時已至。 phục phóng quang minh tất chiếu chúng hội 。thời chư Tỳ-kheo tri thời dĩ chí 。 各整威儀執持應器如受施法。 các chỉnh uy nghi chấp trì ưng khí như thọ/thụ thí Pháp 。 純陀長者為佛及僧布置種種眾寶床座。懸繒幡蓋香華瓔珞。 Thuần đà Trưởng-giả vi/vì/vị Phật cập tăng bố trí chủng chủng chúng bảo sàng tọa 。huyền tăng phan cái hương hoa anh lạc 。 爾時三千大千世界莊嚴殊妙。猶如西方極樂國土。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới trang nghiêm thù diệu 。do như Tây phương Cực-Lạc quốc độ 。 純陀長者住於佛前憂悲悵怏重白佛言。 Thuần đà Trưởng-giả trụ/trú ư Phật tiền ưu bi trướng ưởng trọng bạch Phật ngôn 。 唯願世尊猶可哀愍住壽一劫若過一劫。佛告純陀。 duy nguyện Thế Tôn do khả ai mẫn trụ/trú thọ nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。Phật cáo Thuần đà 。 汝欲令我久住世者。 nhữ dục lệnh ngã cửu trụ thế giả 。 宜知是時當疾供設最後檀波羅蜜。純陀白佛。唯然世尊。 nghi tri Thị thời đương tật cung/cúng thiết tối hậu đàn ba-la-mật 。Thuần đà bạch Phật 。duy nhiên Thế Tôn 。 爾時一切眾生異類。天人菩薩同聲唱言。奇哉純陀。 nhĩ thời nhất thiết chúng sanh dị loại 。Thiên Nhân Bồ Tát đồng thanh xướng ngôn 。kì tai Thuần đà 。 為最後施。奇哉純陀。為極大施。 vi/vì/vị tối hậu thí 。kì tai Thuần đà 。vi/vì/vị cực đại thí 。 然今我等所設供具。於茲便成無用之物。 nhiên kim ngã đẳng sở thiết cung cụ 。ư tư tiện thành vô dụng chi vật 。 各各歎恨愁憂苦惱。 các các thán hận sầu ưu khổ não 。 爾時世尊。自身毛孔一一皆出無量化佛。 nhĩ thời Thế Tôn 。tự thân mao khổng nhất nhất giai xuất vô lượng hóa Phật 。 一一皆有比丘眷屬。應彼一切令得供養。 nhất nhất giai hữu Tỳ-kheo quyến thuộc 。ưng bỉ nhất thiết lệnh đắc cúng dường 。 時諸眾生皆大歡喜。 thời chư chúng sanh giai đại hoan hỉ 。 爾時純陀所設供具承佛威神。諸來大會皆得充足。 nhĩ thời Thuần đà sở thiết cung cụ thừa Phật uy thần 。chư lai đại hội giai đắc sung túc 。 純陀歡喜而自念言。今日如來一切大眾。 Thuần đà hoan hỉ nhi tự niệm ngôn 。kim nhật Như Lai nhất thiết Đại chúng 。 皆悉受我最後供養。然後如來當般泥洹。 giai tất thọ/thụ ngã tối hậu cúng dường 。nhiên hậu Như Lai đương ba/bát nê hoàn 。 其餘眾生亦作是念。今日如來與諸大眾。受我最後飯食供養。 kỳ dư chúng sanh diệc tác thị niệm 。kim nhật Như Lai dữ chư Đại chúng 。thọ/thụ ngã tối hậu phạn thực cúng dường 。 然後泥洹不受餘請。 nhiên hậu nê hoàn bất thọ/thụ dư thỉnh 。 是時堅固林側其地狹小。以佛神力故。如針鋒處皆有無量諸佛。 Thị thời kiên cố lâm trắc kỳ địa hiệp tiểu 。dĩ Phật thần lực cố 。như châm phong xứ/xử giai hữu vô lượng chư Phật 。 及其眷屬於中坐食。爾時天人阿修羅眾。 cập kỳ quyến thuộc ư trung tọa thực/tự 。nhĩ thời Thiên Nhân A-tu-la chúng 。 皆大悲歎而作是言。 giai đại bi thán nhi tác thị ngôn 。 今日如來受我最後飯食供養當般泥洹。我等復當何所奉事。 kim nhật Như Lai thọ/thụ ngã tối hậu phạn thực cúng dường đương ba/bát nê hoàn 。ngã đẳng phục đương hà sở phụng sự 。 哀哉我等孤無蔭護。爾時世尊。即為一切而說偈言。 ai tai ngã đẳng cô vô ấm hộ 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức vi/vì/vị nhất thiết nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等莫悲歎  諸佛法應爾  nhữ đẳng mạc bi thán   chư Phật Pháp ưng nhĩ  雖曰為泥洹  亦未究竟盡  tuy viết vi/vì/vị nê hoàn   diệc vị cứu cánh tận  如來常住法  永處最安隱  Như Lai thường trụ Pháp   vĩnh xứ/xử tối an ổn  諸有狐疑者  諦聽我今說  chư hữu hồ nghi giả   đế thính ngã kim thuyết  我已離食想  身無飢渴患  ngã dĩ ly thực/tự tưởng   thân vô cơ khát hoạn  我今當為汝  說其隨喜法  ngã kim đương vi/vì/vị nhữ   thuyết kỳ tùy hỉ Pháp  令一切眾生  得安隱快樂  lệnh nhất thiết chúng sanh   đắc an ổn khoái lạc  諸佛如來性  真實常住法  chư Phật Như Lai tánh   chân thật thường trụ pháp  今汝等聞已  當勤方便修  kim nhữ đẳng văn dĩ   đương cần phương tiện tu  如烏及鵄鳥  其性甚相違  như ô cập 鵄điểu   kỳ tánh thậm tướng vi  能令同群遊  止宿相娛樂  năng lệnh đồng quần du   chỉ tú tướng ngu lạc  如來視一切  猶若羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do nhược La-hầu-la  應當捨慈悲  永入於泥洹  ứng đương xả từ bi   vĩnh nhập ư nê hoàn  能令盛毒蛇  兔羅同其穴  năng lệnh thịnh độc xà   thỏ La đồng kỳ huyệt  如來捨慈悲  永入於泥洹  Như Lai xả từ bi   vĩnh nhập ư nê hoàn  能令伊蘭樹  同百葉華香  năng lệnh y lan thụ/thọ   đồng bách diệp hoa hương  如來捨慈悲  永入於泥洹  Như Lai xả từ bi   vĩnh nhập ư nê hoàn  能令迦留果  味同耽摩羅  năng lệnh Ca lưu quả   vị đồng đam ma la  如來捨慈悲  永入於泥洹  Như Lai xả từ bi   vĩnh nhập ư nê hoàn  能令一闡提  悉成平等覺  năng lệnh nhất xiển đề   tất thành bình đẳng giác  如來捨慈悲  永入於泥洹  Như Lai xả từ bi   vĩnh nhập ư nê hoàn  若一切眾生  一時成佛道  nhược/nhã nhất thiết chúng sanh   nhất thời thành Phật đạo  如來捨慈悲  永入於泥洹  Như Lai xả từ bi   vĩnh nhập ư nê hoàn  假使蚊蚋水  浸壞此大地  giả sử văn nhuế thủy   tẩm hoại thử Đại địa  百川皆流溢  大海悉盈滿  bách xuyên giai lưu dật   đại hải tất doanh mãn  如來捨慈悲  永入於泥洹  Như Lai xả từ bi   vĩnh nhập ư nê hoàn  汝等諸眾生  深樂正法故  nhữ đẳng chư chúng sanh   thâm lạc/nhạc chánh pháp cố  謂如來永滅  憂悲而愁歎  vi Như Lai vĩnh diệt   ưu bi nhi sầu thán  從今於如來  莫念非常想  tùng kim ư Như Lai   mạc niệm phi thường tưởng  當知如來性  長存不變易  đương tri Như Lai tánh   trường/trưởng tồn bất biến dịch  法僧亦復然  皆非磨滅法  Pháp tăng diệc phục nhiên   giai phi ma diệt pháp 如是善男子。此三法者常住不變真諦之言。 như thị Thiện nam tử 。thử tam Pháp giả thường trụ bất biến chân đế chi ngôn 。 一切眾生遭諸恐怖。此真諦說能令安隱。 nhất thiết chúng sanh tao chư khủng bố 。thử chân đế thuyết năng lệnh an ổn 。 欲度一切險難曠野。此真諦說能令得度。 dục độ nhất thiết hiểm nạn/nan khoáng dã 。thử chân đế thuyết năng lệnh đắc độ 。 此真諦說能令枯樹更生華葉。 thử chân đế thuyết năng lệnh khô thụ/thọ cánh sanh hoa diệp 。 若此四眾聞是三法常住隨喜說者。設未發意不樂向者。 nhược/nhã thử Tứ Chúng văn thị tam Pháp thường trụ tùy hỉ thuyết giả 。thiết vị phát ý bất lạc/nhạc hướng giả 。 斯等皆為菩提之因。三法常住。 tư đẳng giai vi/vì/vị Bồ-đề chi nhân 。tam Pháp thường trụ 。 是為如來最妙隨喜誠諦之說。 thị vi/vì/vị Như Lai tối diệu tùy hỉ thành đế chi thuyết 。 若比丘比丘尼能為一切眾生解說三法常住。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh giải thuyết tam Pháp thường trụ 。 當知是等堪受一切羅漢供養。若異此者則不堪受。 đương tri thị đẳng kham thọ/thụ nhất thiết La-hán cúng dường 。nhược/nhã dị thử giả tức bất kham thọ/thụ 。 乃至一切旃陀羅等。樂聞如來隨喜說者。 nãi chí nhất thiết chiên đà la đẳng 。lạc/nhạc văn Như Lai tùy hỉ thuyết giả 。 亦復得離諸憂恐怖。爾時天人阿修羅等。聞說如來為常住法。 diệc phục đắc ly chư ưu khủng bố 。nhĩ thời Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。văn thuyết Như Lai vi/vì/vị thường trụ pháp 。 心得歡喜。心得柔軟。心得真實。心離陰蓋。 tâm đắc hoan hỉ 。tâm đắc nhu nhuyễn 。tâm đắc chân thật 。tâm ly uẩn cái 。 心得清淨。顏貌怡悅如蓮華敷。 tâm đắc thanh tịnh 。nhan mạo di duyệt như liên hoa phu 。 散諸天華燒眾名香。鼓天伎樂供養如來及比丘僧。 tán chư thiên hoa thiêu chúng danh hương 。cổ thiên kĩ nhạc cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo tăng 。 爾時世尊告迦葉言。善男子。汝見何等希有之事。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ca-diếp ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kiến hà đẳng hy hữu chi sự 。 迦葉菩薩白佛言。唯然世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 我見奇特未曾有事。見一切諸天人民阿修羅等設供具者。 ngã kiến kì đặc vị tằng hữu sự 。kiến nhất thiết chư Thiên Nhân dân A-tu-la đẳng thiết cung cụ giả 。 各得如來與諸大眾受其飲食。 các đắc Như Lai dữ chư Đại chúng thọ/thụ kỳ ẩm thực 。 又見是中其地狹小容諸如來大眾床座。 hựu kiến thị trung kỳ địa hiệp tiểu dung chư Như Lai Đại chúng sàng tọa 。 一針鋒處乃有無量諸佛眷屬。而受供食說隨喜偈。 nhất châm phong xứ/xử nãi hữu vô lượng chư Phật quyến thuộc 。nhi thọ/thụ cung/cúng thực/tự thuyết tùy hỉ kệ 。 彼諸眾生各不相知。而謂如來獨受我請。 bỉ chư chúng sanh các bất tướng tri 。nhi vi Như Lai độc thọ/thụ ngã thỉnh 。 而今世尊與諸大眾哀愍純陀。受彼最後檀波羅蜜。 nhi kim Thế Tôn dữ chư Đại chúng ai mẩn Thuần đà 。thọ/thụ bỉ tối hậu đàn ba-la-mật 。 佛神力故令此大眾皆得滿足。 Phật thần lực cố lệnh thử Đại chúng giai đắc mãn túc 。 然其世尊實不揣食。唯諸菩薩摩訶薩。 nhiên kỳ Thế Tôn thật bất sủy thực 。duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 文殊師利法王子等人中之雄。能知如來方便現化。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng nhân trung chi hùng 。năng tri Như Lai phương tiện hiện hóa 。 為此奇特未曾有事。聲聞緣覺所不能知。甚奇世尊。 vi/vì/vị thử kì đặc vị tằng hữu sự 。Thanh văn Duyên giác sở bất năng trai 。thậm kì Thế Tôn 。 無數無量如來常法。爾時世尊告純陀言。 vô số vô lượng Như Lai thường Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Thuần đà ngôn 。 汝見奇特未曾有不。純陀白佛。唯然已見。 nhữ kiến kì đặc vị tằng hữu bất 。Thuần đà bạch Phật 。duy nhiên dĩ kiến 。 向見如來三十二相八十種好莊嚴其身。 hướng kiến Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。 如是如來無量無數。與諸菩薩眷屬圍繞。 như thị Như Lai vô lượng vô số 。dữ chư Bồ-tát quyến thuộc vi nhiễu 。 今見世尊真實之身。獨處大眾猶如藥樹。 kim kiến Thế Tôn chân thật chi thân 。độc xứ/xử Đại chúng do như dược thụ 。 與諸菩薩前後圍繞。佛告純陀。向者諸佛皆是現化。 dữ chư Bồ-tát tiền hậu vi nhiễu 。Phật cáo Thuần đà 。hướng giả chư Phật giai thị hiện hóa 。 哀愍安樂一切眾生開其意故。 ai mẩn an lạc nhất thiết chúng sanh khai kỳ ý cố 。 令彼功德不可得盡作此現化。而諸眾生悉不能知。 lệnh bỉ công đức bất khả đắc tận tác thử hiện hóa 。nhi chư chúng sanh tất bất năng trai 。 唯諸菩薩成就無量菩薩功德。人中之雄。 duy chư Bồ-tát thành tựu vô lượng Bồ Tát công đức 。nhân trung chi hùng 。 能知如來方便現化。汝今純陀。 năng tri Như Lai phương tiện hiện hóa 。nhữ kim Thuần đà 。 亦復成就菩薩功德十地之行。純陀白佛。如是世尊。 diệc phục thành tựu Bồ Tát công đức Thập Địa chi hạnh/hành/hàng 。Thuần đà bạch Phật 。như thị Thế Tôn 。 我等皆當修習菩薩一切隨喜。佛告純陀。 ngã đẳng giai đương tu tập Bồ Tát nhất thiết tùy hỉ 。Phật cáo Thuần đà 。 莫隨貪果如餘契經。純陀白佛。諸餘契經為非經耶。 mạc tùy tham quả như dư khế Kinh 。Thuần đà bạch Phật 。chư dư khế Kinh vi/vì/vị phi Kinh da 。 佛告純陀。彼說有餘。純陀白佛言。其義云何。 Phật cáo Thuần đà 。bỉ thuyết hữu dư 。Thuần đà bạch Phật ngôn 。kỳ nghĩa vân hà 。 佛告純陀。如我所說。 Phật cáo Thuần đà 。như ngã sở thuyết 。  一切歎布施  無有呵施者  nhất thiết thán bố thí   vô hữu ha thí giả  施犯戒福少  施持戒福增  thí phạm giới phước thiểu   thí trì giới Phước tăng 我說是契經。雖歎一切施而施有差降。 ngã thuyết thị khế Kinh 。tuy thán nhất thiết thí nhi thí hữu sái hàng 。 施犯戒者無毫釐福。 thí phạm giới giả vô hào ly phước 。 布施持戒獲其大果不必悉同。純陀白佛。云何世尊。 bố thí trì giới hoạch kỳ đại quả bất tất tất đồng 。Thuần đà bạch Phật 。vân hà Thế Tôn 。 而說斯偈一切讚歎布施功德。佛告純陀。除一種人歎一切施。 nhi thuyết tư kệ nhất thiết tán thán bố thí công đức 。Phật cáo Thuần đà 。trừ nhất chủng nhân thán nhất thiết thí 。 純陀白佛。除何等人歎一切施。佛告純陀。 Thuần đà bạch Phật 。trừ hà đẳng nhân thán nhất thiết thí 。Phật cáo Thuần đà 。 除一闡提犯戒謗法。歎一切施。純陀白佛。 trừ nhất xiển đề phạm giới báng pháp 。thán nhất thiết thí 。Thuần đà bạch Phật 。 何等名為一闡提。佛告純陀。 hà đẳng danh vi nhất xiển đề 。Phật cáo Thuần đà 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷。誹謗經法口說惡言永不改悔。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。phỉ báng Kinh pháp khẩu thuyết ác ngôn vĩnh bất cải hối 。 於諸經法心無歸依。如是等人向一闡提道。 ư chư Kinh pháp tâm vô quy y 。như thị đẳng nhân hướng nhất xiển đề đạo 。 若復眾生犯四重禁作無間罪。 nhược phục chúng sanh phạm tứ trọng cấm tác Vô gián tội 。 不自改悔而無慚恥。彼於正法永無護惜。 bất tự cải hối nhi vô tàm sỉ 。bỉ ư chánh pháp vĩnh vô hộ tích 。 不與護法之人以為知識。於諸善事未曾讚歎。 bất dữ Hộ Pháp chi nhân dĩ vi/vì/vị tri thức 。ư chư thiện sự vị tằng tán thán 。 若復邪見無佛法僧。我說斯等向一闡提道。 nhược phục tà kiến vô Phật pháp tăng 。ngã thuyết tư đẳng hướng nhất xiển đề đạo 。 除斯等類歎一切施。純陀白佛。何名犯戒。佛告純陀。 trừ tư đẳng loại thán nhất thiết thí 。Thuần đà bạch Phật 。hà danh phạm giới 。Phật cáo Thuần đà 。 犯四重禁五無間業誹謗正法。純陀白佛言。 phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián nghiệp phỉ báng chánh pháp 。Thuần đà bạch Phật ngôn 。 如此重罪有差降耶。佛言。有差降。 như thử trọng tội hữu sái hàng da 。Phật ngôn 。hữu sái hàng 。 彼雖犯戒尚服法衣而生慚愧。咄哉我今犯斯重罪。 bỉ tuy phạm giới thượng phục Pháp y nhi sanh tàm quý 。đốt tai ngã kim phạm tư trọng tội 。 何其怪哉造斯大苦。而懷恐怖生護法心。 hà kỳ quái tai tạo tư đại khổ 。nhi hoài khủng bố sanh Hộ Pháp tâm 。 我當讚歎護諸法者。當復降伏諸非法者。 ngã đương tán thán hộ chư Pháp giả 。đương phục hàng phục chư phi pháp giả 。 於方等經諸禪三昧方便勤修。 ư phương đẳng Kinh chư Thiền tam muội phương tiện cần tu 。 若如是者我說斯等為不犯戒。所以者何。 nhược như thị giả ngã thuyết tư đẳng vi/vì/vị bất phạm giới 。sở dĩ giả hà 。 如日光出微塵障翳皆悉不現。如是修習此摩訶衍契經日光。 như nhật quang xuất vi trần chướng ế giai tất bất hiện 。như thị tu tập thử Ma-ha diễn khế Kinh nhật quang 。 無數無量眾罪積聚皆悉消滅。 vô số vô lượng chúng tội tích tụ giai tất tiêu diệt 。 是故此經說護法者得大果報。若不爾者。是則名為最大犯戒。 thị cố thử Kinh thuyết Hộ Pháp giả đắc Đại quả báo 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。thị tắc danh vi tối Đại phạm giới 。 若施此等無毫釐福。復次善男子。 nhược/nhã thí thử đẳng vô hào ly phước 。phục thứ Thiện nam tử 。 犯四重禁能知真實如來之性興護法心。 phạm tứ trọng cấm năng tri chân thật Như Lai chi tánh hưng Hộ Pháp tâm 。 若施此等所以得大果報者何。譬如有女人國土荒亂。 nhược/nhã thí thử đẳng sở dĩ đắc Đại quả báo giả hà 。thí như hữu nữ nhân quốc độ hoang loạn 。 將一嬰兒欲至他國。 tướng nhất anh nhi dục chí tha quốc 。 道遇大水汎涱流漫携兒而度水流漂急。不捨其兒母子俱溺。 đạo ngộ Đại thủy phiếm 涱lưu mạn huề nhi nhi độ thủy lưu phiêu cấp 。bất xả kỳ nhi mẫu tử câu nịch 。 然彼女人曾作大惡。以護子功德命終生天。 nhiên bỉ nữ nhân tằng tác Đại ác 。dĩ hộ tử công đức mạng chung sanh thiên 。 如是善男子。犯四重禁五無間業。 như thị Thiện nam tử 。phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián nghiệp 。 深自悔責興護法心。本作不善獲惡之業。 thâm tự hối trách hưng Hộ Pháp tâm 。bổn tác bất thiện hoạch ác chi nghiệp 。 以護法故得為福田堪受信施。護法功德亦得大果。純陀白佛言。 dĩ Hộ Pháp cố đắc vi/vì/vị phước điền kham thọ/thụ tín thí 。Hộ Pháp công đức diệc đắc đại quả 。Thuần đà bạch Phật ngôn 。 世尊。若一闡提還生信心悔過三尊。 Thế Tôn 。nhược/nhã nhất xiển đề hoàn sanh tín tâm hối quá tam tôn 。 若人施與得大果不。佛告純陀。莫作是語。 nhược/nhã nhân thí dữ đắc đại quả bất 。Phật cáo Thuần đà 。mạc tác thị ngữ 。 譬如有人食菴羅果。并取其核壞而食之。 thí như hữu nhân thực/tự am la quả 。tinh thủ kỳ hạch hoại nhi thực/tự chi 。 持彼空核種著地中。雖復溉灌終不得生。 trì bỉ không hạch chủng trước/trứ địa trung 。tuy phục cái (khái) quán chung bất đắc sanh 。 彼一闡提亦復如是。壞善種子欲令改悔生其善心。 bỉ nhất xiển đề diệc phục như thị 。hoại thiện chủng tử dục lệnh cải hối sanh kỳ thiện tâm 。 無有是處。是故名為一闡提也。 vô hữu thị xứ 。thị cố danh vi nhất xiển đề dã 。 布施持戒得大果者果亦不同。所以者何。布施聲聞及辟支佛。 bố thí trì giới đắc đại quả giả quả diệc bất đồng 。sở dĩ giả hà 。bố thí Thanh văn cập Bích Chi Phật 。 所得果報皆有差別。唯施如來獲最上果。 sở đắc quả báo giai hữu sái biệt 。duy thí Như Lai hoạch tối thượng quả 。 是故說言。非一切施得大果報。純陀白佛言。 thị cố thuyết ngôn 。phi nhất thiết thí đắc Đại quả báo 。Thuần đà bạch Phật ngôn 。 何故世尊而說此偈。佛告純陀有因有緣。 hà cố Thế Tôn nhi thuyết thử kệ 。Phật cáo Thuần đà hữu nhân hữu duyên 。 時王舍城有不信優婆塞奉事尼揵。 thời Vương-Xá thành hữu bất tín ưu-bà-tắc phụng sự ni kiền 。 而來問我布施之義。我攝彼故為說斯偈。 nhi lai vấn ngã bố thí chi nghĩa 。ngã nhiếp bỉ cố vi/vì/vị thuyết tư kệ 。 當知如來方便密說為菩薩故。非是一切。悉能了知。 đương tri Như Lai phương tiện mật thuyết vi/vì/vị Bồ Tát cố 。phi thị nhất thiết 。tất năng liễu tri 。 是故菩薩人中之雄。 thị cố Bồ Tát nhân trung chi hùng 。 當於如來有餘說中分別其義。降伏一切諸犯戒人。如除稊稗害善苗者。 đương ư Như Lai hữu dư thuyết trung phân biệt kỳ nghĩa 。hàng phục nhất thiết chư phạm giới nhân 。như trừ đề bại hại thiện 苗giả 。 復次善男子。如我所說偈。 phục thứ Thiện nam tử 。như ngã sở thuyết kệ 。  一切江河必迴曲  一切叢林必樹木  nhất thiết giang hà tất hồi khúc   nhất thiết tùng lâm tất thụ/thọ mộc  一切女人必諂偽  一切大力必安樂  nhất thiết nữ nhân tất siểm ngụy   nhất thiết Đại lực tất an lạc 爾時文殊師利。即從坐起整衣服為佛作禮。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。tức tùng tọa khởi chỉnh y phục vi/vì/vị Phật tác lễ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切河必迴曲  非一切林必樹木  phi nhất thiết hà tất hồi khúc   phi nhất thiết lâm tất thụ/thọ mộc  非悉女人心諂偽  非為大力悉安樂  phi tất nữ nhân tâm siểm ngụy   phi vi/vì/vị Đại lực tất an lạc 如是世尊略說法門非決定說。所以者何。 như thị Thế Tôn lược thuyết Pháp môn phi quyết định thuyết 。sở dĩ giả hà 。 此三千世界中閻浮提外餘閻浮提。有正直河。 thử tam thiên thế giới trung Diêm-phù-đề ngoại dư Diêm-phù-đề 。hữu chánh trực hà 。 其直如繩。從其西海直至東海。 kỳ trực như thằng 。tùng kỳ Tây hải trực chí Đông hải 。 如方等阿含中說。是則如來有餘之說。 như phương đẳng A Hàm trung thuyết 。thị tắc Như Lai hữu dư chi thuyết 。 一切叢林必樹木亦有餘說。所以者何。林有二種。 nhất thiết tùng lâm tất thụ/thọ mộc diệc hữu dư thuyết 。sở dĩ giả hà 。lâm hữu nhị chủng 。 亦有金銀琉璃寶樹之林。一切女人必諂偽者亦有餘說。 diệc hữu kim ngân lưu ly bảo thụ chi lâm 。nhất thiết nữ nhân tất siểm ngụy giả diệc hữu dư thuyết 。 有諸女人持戒清淨其心質直。 hữu chư nữ nhân trì giới thanh tịnh kỳ tâm chất trực 。 一切大力必安樂亦有餘說。如來法王最為大力名為安樂。 nhất thiết Đại lực tất an lạc diệc hữu dư thuyết 。Như Lai pháp vương tối vi/vì/vị Đại lực danh vi an lạc 。 轉輪聖王及諸天神。亦名大力而不安樂。 Chuyển luân Thánh Vương cập chư thiên thần 。diệc danh Đại lực nhi bất an lạc/nhạc 。 是故當知非一切大力皆為安樂。 thị cố đương tri phi nhất thiết Đại lực giai vi/vì/vị an lạc 。 唯有常住非變易法大力泥洹安隱快樂。 duy hữu thường trụ phi biến dịch Pháp Đại lực nê hoàn an ổn khoái lạc 。 譬如良醫與彼病者醍醐令服。時彼病者請良醫言。 thí như lương y dữ bỉ bệnh giả thể hồ lệnh phục 。thời bỉ bệnh giả thỉnh lương y ngôn 。 更與我藥我堪食之。良師答言。 cánh dữ ngã dược ngã kham thực/tự chi 。lương sư đáp ngôn 。 但食爾許消已更食。若頓食不消或能殺人。 đãn thực/tự nhĩ hứa tiêu dĩ cánh thực/tự 。nhược/nhã đốn thực/tự bất tiêu hoặc năng sát nhân 。 時彼良師實哀病者恐其死故。如是如來慈哀愍傷。 thời bỉ lương sư thật ai bệnh giả khủng kỳ tử cố 。như thị Như Lai từ ai mẫn thương 。 欲滅波斯匿王大臣夫人高慢心故。說此偈言。 dục diệt Ba tư nặc Vương đại thần phu nhân cao mạn tâm cố 。thuyết thử kệ ngôn 。  一切江河必迴曲  一切叢林必樹木  nhất thiết giang hà tất hồi khúc   nhất thiết tùng lâm tất thụ/thọ mộc  一切女人必諂偽  一切大力必安樂  nhất thiết nữ nhân tất siểm ngụy   nhất thiết Đại lực tất an lạc 當知世尊言無漏失。如此大地可令反覆。 đương tri Thế Tôn ngôn vô lậu thất 。như thử Đại địa khả lệnh phản phước 。 如來之言終無有失。是故一切有餘無餘。 Như Lai chi ngôn chung vô hữu thất 。thị cố nhất thiết hữu dư vô dư 。 皆是如來攝眾生故。佛言。善哉善哉。文殊師利。 giai thị Như Lai nhiếp chúng sanh cố 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。 哀愍一切諸眾生故。廣說如來有餘無餘。 ai mẩn nhất thiết chư chúng sanh cố 。quảng thuyết Như Lai hữu dư vô dư 。 爾時文殊師利復於佛前。而說偈言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  於他善隨順  不觀作不作  ư tha thiện tùy thuận   bất quán tác bất tác  但自觀身行  諦視善不善  đãn tự quán thân hạnh/hành/hàng   đế thị thiện bất thiện 如是世尊。說此正法亦復非為究竟之說。 như thị Thế Tôn 。thuyết thử chánh pháp diệc phục phi vi/vì/vị cứu cánh chi thuyết 。 所以者何。眾邪外道皆向泥犁。 sở dĩ giả hà 。chúng tà ngoại đạo giai hướng Nê Lê 。 然佛世尊教諸弟子皆向泥洹。 nhiên Phật Thế tôn giáo chư đệ-tử giai hướng nê hoàn 。 若生天上此則名為毀譽之說。如是種種不隨順說。云何世尊。偈中說言。 nhược/nhã sanh Thiên thượng thử tức danh vi hủy dự chi thuyết 。như thị chủng chủng bất tùy thuận thuyết 。vân hà Thế Tôn 。kệ trung thuyết ngôn 。 於他善隨順。爾時佛告文殊師利。 ư tha thiện tùy thuận 。nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 我所以說善隨順者。有因有緣。時阿闍世王害父王已。 ngã sở dĩ thuyết thiện tùy thuận giả 。hữu nhân hữu duyên 。thời A-xà-thế vương hại Phụ Vương dĩ 。 來詣我所而問我言。云何世尊。 lai nghệ ngã sở nhi vấn ngã ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 為一切智非一切智耶。若一切智者。 vi/vì/vị nhất thiết trí phi nhất thiết trí da 。nhược/nhã nhất thiết trí giả 。 提婆達多於百千生中於如來所常懷惡心。云何聽使而得出家。 Đề bà đạt đa ư bách thiên sanh trung ư Như Lai sở thường hoài ác tâm 。vân hà thính sử nhi đắc xuất gia 。 我即為彼而說此偈。於他善隨順。 ngã tức vi/vì/vị bỉ nhi thuyết thử kệ 。ư tha thiện tùy thuận 。 彼阿闍世王。有害父罪而不自覺。 bỉ A-xà-thế vương 。hữu hại phụ tội nhi bất tự giác 。 如來欲使自省己過令其罪輕。是故說言。但自觀身行。 Như Lai dục sử tự tỉnh kỷ quá/qua lệnh kỳ tội khinh 。thị cố thuyết ngôn 。đãn tự quán thân hạnh/hành/hàng 。 諦視善不善。汝今云何見不隨順。 đế thị thiện bất thiện 。nhữ kim vân hà kiến bất tùy thuận 。 若有持戒修行慈心而觀彼過。是則諸佛如來之法。 nhược hữu trì giới tu hành từ tâm nhi quán bỉ quá/qua 。thị tắc chư Phật Như Lai chi Pháp 。 欲令己身及諸眾生悉皆安樂。 dục lệnh kỷ thân cập chư chúng sanh tất giai an lạc 。 是以應觀他作不作己身亦然。常作是觀是我弟子。爾時世尊。 thị dĩ ưng quán tha tác bất tác kỷ thân diệc nhiên 。thường tác thị quán thị ngã đệ tử 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復語文殊師利言。如我說偈。 phục ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như ngã thuyết kệ 。  一切皆懼死  莫不畏杖痛  nhất thiết giai cụ tử   mạc bất úy trượng thống  恕己可為譬  勿殺勿行杖  thứ kỷ khả vi/vì/vị thí   vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng 爾時文殊師利復於佛前。而說偈言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切懼死  一切畏杖痛  phi nhất thiết cụ tử   nhất thiết úy trượng thống  亦不悉喻己  而恕彼眾生  diệc bất tất dụ kỷ   nhi thứ bỉ chúng sanh 如是世尊。略說法門亦非究竟。所以者何。 như thị Thế Tôn 。lược thuyết Pháp môn diệc phi cứu cánh 。sở dĩ giả hà 。 如阿羅漢轉輪聖王玉女象馬大臣之寶。 như A-la-hán Chuyển luân Thánh Vương ngọc nữ tượng mã đại thần chi bảo 。 若諸天人及餘眾生能加害者無有是處。 nhược/nhã chư Thiên Nhân cập dư chúng sanh năng gia hại giả vô hữu thị xứ 。 勇士烈女野馬獸王持戒比丘。雖有對至而不恐怖。 dũng sĩ liệt nữ dã mã thú Vương trì giới Tỳ-kheo 。tuy hữu đối chí nhi bất khủng bố 。 一切皆懼死莫不畏杖痛。是則有餘說。 nhất thiết giai cụ tử mạc bất úy trượng thống 。thị tắc hữu dư thuyết 。 又復不可以己喻彼。所以者何。 hựu phục bất khả dĩ kỷ dụ bỉ 。sở dĩ giả hà 。 若阿羅漢以己喻彼則為命想。若命想者此非上士。 nhược/nhã A-la-hán dĩ kỷ dụ bỉ tức vi/vì/vị mạng tưởng 。nhược/nhã mạng tưởng giả thử phi thượng sĩ 。 計命想者愚夫邪見向惡趣門。 kế mạng tưởng giả ngu phu tà kiến hướng ác thú môn 。 又復羅漢我及眾生空無所有。誰死誰殺。起害想者。無有是處。 hựu phục La-hán ngã cập chúng sanh không vô sở hữu 。thùy tử thùy sát 。khởi hại tưởng giả 。vô hữu thị xứ 。 而彼所說我為喻者。為有我喻。為無我喻。 nhi bỉ sở thuyết ngã vi/vì/vị dụ giả 。vi/vì/vị hữu ngã dụ 。vi/vì/vị vô ngã dụ 。 若是我喻則為下劣。 nhược/nhã thị ngã dụ tức vi/vì/vị hạ liệt 。 若無我喻是阿羅漢無有譬喻。然佛世尊。不以無因而妄說法。 nhược/nhã vô ngã dụ thị A-la-hán vô hữu thí dụ 。nhiên Phật Thế tôn 。bất dĩ vô nhân nhi vọng thuyết Pháp 。 有王舍城大獵師主殺生。供施請佛及僧唯願哀受。 hữu Vương-Xá thành Đại liệp sư chủ sát sanh 。cúng thí thỉnh Phật cập tăng duy nguyện ai thọ/thụ 。 然佛世尊未曾食肉。等視一切如羅睺羅。 nhiên Phật Thế tôn vị tằng thực nhục 。đẳng thị nhất thiết như La-hầu-la 。 即為獵師。而說此偈。 tức vi/vì/vị liệp sư 。nhi thuyết thử kệ 。  當觀長壽者  不害眾生故  đương quán trường thọ giả   bất hại chúng sanh cố  一切皆懼死  莫不畏杖痛  nhất thiết giai cụ tử   mạc bất úy trượng thống  恕己可為喻  勿殺勿行杖  thứ kỷ khả vi/vì/vị dụ   vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng 佛言。善哉善哉。文殊師利。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。 人中之仙安慰眾生。善說如來方便密教。爾時文殊師利。 nhân trung chi tiên an uý chúng sanh 。thiện thuyết Như Lai phương tiện mật giáo 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。 復說偈言。 phục thuyết kệ ngôn 。  恭敬於父母  增加其供養  cung kính ư phụ mẫu   tăng gia kỳ cúng dường  緣斯孝道故  死墮無擇獄  duyên tư hiếu đạo cố   tử đọa vô trạch ngục 世尊。此偈說無明恩愛以為父母。 Thế Tôn 。thử kệ thuyết vô minh ân ái dĩ vi/vì/vị phụ mẫu 。 眾生隨順令其增長造諸惡業。死即當墮無擇地獄。 chúng sanh tùy thuận lệnh kỳ tăng trưởng tạo chư ác nghiệp 。tử tức đương đọa vô trạch địa ngục 。 爾時世尊復告文殊師利。如我所說偈。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Văn-thù-sư-lợi 。như ngã sở thuyết kệ 。  一切因他勢力苦  一切己力自在樂  nhất thiết nhân tha thế lực khổ   nhất thiết kỷ lực tự tại lạc/nhạc  一切憍慢勢暴害  一切賢善人所愛  nhất thiết kiêu mạn thế bạo hại   nhất thiết hiền thiện nhân sở ái 文殊師利。復說偈言。 Văn-thù-sư-lợi 。phục thuyết kệ ngôn 。  非一切因他力苦  亦非己力自在樂  phi nhất thiết nhân tha lực khổ   diệc phi kỷ lực tự tại lạc/nhạc  非一切慢勢暴害  非一切賢人所愛  phi nhất thiết mạn thế bạo hại   phi nhất thiết hiền nhân sở ái 此是世尊。略現法門非究竟說。所以者何。 thử thị Thế Tôn 。lược hiện Pháp môn phi cứu cánh thuyết 。sở dĩ giả hà 。 如庶民子從師而學。俯仰進止悉由於師。 như thứ dân tử tùng sư nhi học 。phủ ngưỡng tiến chỉ tất do ư sư 。 道藝既成永得安樂。如王者子己力自在。 đạo nghệ ký thành vĩnh đắc an lạc 。như Vương giả tử kỷ lực tự tại 。 不隨他教愚闇常苦。所以如來說此偈者。 bất tùy tha giáo ngu ám thường khổ 。sở dĩ Như Lai thuyết thử kệ giả 。 其諸眾生為魔所持不得自在。如來為彼而說此偈。 kỳ chư chúng sanh vi/vì/vị ma sở trì bất đắc tự tại 。Như Lai vi/vì/vị bỉ nhi thuyết thử kệ 。 是故當知非為一切他力故苦。 thị cố đương tri phi vi/vì/vị nhất thiết tha lực cố khổ 。 亦非一切己力故樂。一切憍慢勢暴害者。此亦有餘說。 diệc phi nhất thiết kỷ lực cố lạc/nhạc 。nhất thiết kiêu mạn thế bạo hại giả 。thử diệc hữu dư thuyết 。 非一切慢為盡暴害。猶如有人憍慢傲俗。 phi nhất thiết mạn vi/vì/vị tận bạo hại 。do như hữu nhân kiêu mạn ngạo tục 。 出家學道或計福德持戒清淨。 xuất gia học đạo hoặc kế phước đức trì giới thanh tịnh 。 當知是等雖為憍慢非為暴害。一切賢善人所愛者。亦有餘說。 đương tri thị đẳng tuy vi/vì/vị kiêu mạn phi vi/vì/vị bạo hại 。nhất thiết hiền thiện nhân sở ái giả 。diệc hữu dư thuyết 。 如內法中犯四重禁。 như nội pháp trung phạm tứ trọng cấm 。 能自剋勵執持威儀雖修賢行。以破正業人所不愛。 năng tự khắc lệ chấp trì uy nghi tuy tu hiền hạnh/hành/hàng 。dĩ phá chánh nghiệp nhân sở bất ái 。 何因世尊而說此偈。爾時佛告文殊師利。 hà nhân Thế Tôn nhi thuyết thử kệ 。nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 諸佛如來不以無因而妄說法。 chư Phật Như Lai bất dĩ vô nhân nhi vọng thuyết Pháp 。 時王舍城有拘隣女名須跋陀羅。惡厭世俗。來詣佛所欲求出家。 thời Vương-Xá thành hữu câu lân nữ danh Tu bạt đà la 。ác yếm thế tục 。lai nghệ Phật sở dục cầu xuất gia 。 女人之法不得自在制由男子。自歸三寶。佛知其意。 nữ nhân chi Pháp bất đắc tự tại chế do nam tử 。tự quy Tam Bảo 。Phật tri kỳ ý 。 亦知是時而說此偈。一切由他勢力苦。 diệc tri Thị thời nhi thuyết thử kệ 。nhất thiết do tha thế lực khổ 。 善哉善哉。文殊師利人中之仙。能問如來方便密教。 Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi nhân trung chi tiên 。năng vấn Như Lai phương tiện mật giáo 。 文殊師利。復說偈言。 Văn-thù-sư-lợi 。phục thuyết kệ ngôn 。  一切眾生類  皆依飲食存  nhất thiết chúng sanh loại   giai y ẩm thực tồn  一切諸嬰兒  悉無悋惜心  nhất thiết chư anh nhi   tất vô lẫn tích tâm  一切諸世間  揣食增其病  nhất thiết chư thế gian   sủy thực tăng kỳ bệnh  一切行法者  同止得安樂  nhất thiết hành Pháp giả   đồng chỉ đắc an lạc 如是世尊。今受純陀飯食供養將無增患。 như thị Thế Tôn 。kim thọ/thụ Thuần đà phạn thực cúng dường tướng vô tăng hoạn 。 爾時世尊復為文殊師利。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切眾生  皆依飲食存  phi nhất thiết chúng sanh   giai y ẩm thực tồn  非一切嬰兒  悉無悋惜心  phi nhất thiết anh nhi   tất vô lẫn tích tâm  非一切世間  揣食增其病  phi nhất thiết thế gian   sủy thực tăng kỳ bệnh  非一切行法  同止得安樂  phi nhất thiết hành Pháp   đồng chỉ đắc an lạc 汝文殊師利。所得病者我當得病。 nhữ Văn-thù-sư-lợi 。sở đắc bệnh giả ngã đương đắc bệnh 。 諸阿羅漢及辟支佛菩薩如來悉不揣食此則諸佛如 chư A-la-hán cập Bích Chi Phật Bồ-tát Như Lai tất bất sủy thực thử tức chư Phật như 來定法。 lai định pháp 。 若言羅漢及辟支佛菩薩如來曾揣食者。壞大士義。而受眾生百千布施。 nhược/nhã ngôn La-hán cập Bích Chi Phật Bồ-tát Như Lai tằng sủy thực giả 。hoại đại sĩ nghĩa 。nhi thọ/thụ chúng sanh bách thiên bố thí 。 讚歎一切布施功德。 tán thán nhất thiết bố thí công đức 。 欲濟眾生度三惡道無邊苦海。雖不揣食而常歎施。 dục tế chúng sanh độ tam ác đạo vô biên khổ hải 。tuy bất sủy thực nhi thường thán thí 。 欲令眾生成檀波羅蜜。端坐樹下六年苦行。 dục lệnh chúng sanh thành đàn ba-la-mật 。đoan tọa thụ hạ lục niên khổ hạnh 。 豈謂不食而形瘦耶。勿謂如來眾生同數。如來已度愛欲諸流。 khởi vị bất thực/tự nhi hình sấu da 。vật vi Như Lai chúng sanh đồng số 。Như Lai dĩ độ ái dục chư lưu 。 不同世人境界行處。如來境界不可思議。 bất đồng thế nhân cảnh giới hành xử 。Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。 聲聞弟子亦復如是。言揣食者是有餘說。 Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。ngôn sủy thực giả thị hữu dư thuyết 。 一切嬰兒離慳惜者。亦有餘說。 nhất thiết anh nhi ly xan tích giả 。diệc hữu dư thuyết 。 乃有無量永離慳心無動快樂。一切揣食增其病者。 nãi hữu vô lượng vĩnh ly xan tâm vô động khoái lạc 。nhất thiết sủy thực tăng kỳ bệnh giả 。 亦有餘說。外來之病劍刺瘡疣其數無量。 diệc hữu dư thuyết 。ngoại lai chi bệnh kiếm thứ sang vưu kỳ số vô lượng 。 一切行法同止安樂者。亦是如來有餘之說。其法多種。 nhất thiết hành Pháp đồng chỉ an lạc giả 。diệc thị Như Lai hữu dư chi thuyết 。kỳ Pháp đa chủng 。 亦有修習世俗善法。 diệc hữu tu tập thế tục thiện Pháp 。 身口意業種種淨法種種信心。而共同止不相隨順。 thân khẩu ý nghiệp chủng chủng tịnh Pháp chủng chủng tín tâm 。nhi cộng đồng chỉ bất tướng tùy thuận 。 是故當知諸佛如來。不以無因緣故違義而說。 thị cố đương tri chư Phật Như Lai 。bất dĩ vô nhân duyên cố vi nghĩa nhi thuyết 。 以教化故方便說法。時有半頭梵志。 dĩ giáo hóa cố phương tiện thuyết Pháp 。thời hữu bán đầu Phạm-chí 。 與諸同止修天祠齋法。來詣佛所。為降伏彼令捨異見。 dữ chư đồng chỉ tu thiên từ trai pháp 。lai nghệ Phật sở 。vi/vì/vị hàng phục bỉ lệnh xả dị kiến 。 而說此偈。爾時迦葉菩薩白佛言。云何世尊。 nhi thuyết thử kệ 。nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 諸餘契經皆是如來有餘說耶。佛言不也。善男子。 chư dư khế Kinh giai thị Như Lai hữu dư thuyết da 。Phật ngôn bất dã 。Thiện nam tử 。 若有眾生功德成就善解深法。 nhược hữu chúng sanh công đức thành tựu thiện giải thâm pháp 。 如來為說常住安樂無餘之法。諸餘眾生樂聞法者。 Như Lai vi/vì/vị thuyết thường trụ an lạc vô dư chi Pháp 。chư dư chúng sanh lạc/nhạc văn Pháp giả 。 如來為彼或有餘說或無餘說。 Như Lai vi/vì/vị bỉ hoặc hữu dư thuyết hoặc vô dư thuyết 。 迦葉菩薩即大歡喜白佛言。奇哉世尊。等視眾生猶如一子。 Ca-diếp Bồ Tát tức đại hoan hỉ bạch Phật ngôn 。kì tai Thế Tôn 。đẳng thị chúng sanh do như nhất tử 。 佛告迦葉。善哉。善男子。應當如是諦解深法。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai 。Thiện nam tử 。ứng đương như thị đế giải thâm pháp 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。唯願如來。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai 。 說此方等般泥洹經所得功德。佛告迦葉。 thuyết thử phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh sở đắc công đức 。Phật cáo Ca-diếp 。 此摩訶衍般泥洹經。聞其名者所得功德。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh 。văn kỳ danh giả sở đắc công đức 。 非是聲聞及辟支佛能究竟說。 phi thị Thanh văn cập Bích Chi Phật năng cứu cánh thuyết 。 此摩訶衍般泥洹經所生功德不可思議。唯是諸佛如來境界。 thử Ma-ha diễn ba/bát nê hoàn Kinh sở sanh công đức bất khả tư nghị 。duy thị chư Phật Như Lai cảnh giới 。 爾時諸天世人及阿修羅。即於佛前一心同聲。 nhĩ thời chư Thiên thế nhân cập A-tu-la 。tức ư Phật tiền nhất tâm đồng thanh 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  如來天中天  甚深難思議  Như Lai thiên trung thiên   thậm thâm nạn/nan tư nghị  如來之所說  方等泥洹經  Như Lai chi sở thuyết   phương đẳng nê hoàn Kinh  出生諸功德  亦不可思議  xuất sanh chư công đức   diệc bất khả tư nghị  正法難思議  僧寶亦復然  chánh pháp nạn/nan tư nghị   tăng bảo diệc phục nhiên  唯願天中天  哀愍小留住  duy nguyện thiên trung thiên   ai mẩn tiểu lưu trụ/trú  上座尊迦葉  眷屬須臾至  Thượng tọa tôn Ca-diếp   quyến thuộc tu du chí  尊者阿難陀  多聞大仙士  Tôn-Giả A-nan-đà   đa văn đại tiên sĩ  及摩竭提王  國王阿闍世  cập Ma kiệt đề Vương   Quốc Vương A-xà-thế  斯等於如來  最親密弟子  tư đẳng ư Như Lai   tối thân mật đệ-tử  彼諸正士等  必懷疑惑想  bỉ chư chánh sĩ đẳng   tất hoài nghi hoặc tưởng  如來為泥洹  為當長存世  Như Lai vi/vì/vị nê hoàn   vi/vì/vị đương trường/trưởng tồn thế  此等心懷疑  於何而取定  thử đẳng tâm hoài nghi   ư hà nhi thủ định  願哀須臾住  待至為決疑  nguyện ai tu du trụ/trú   đãi chí vi/vì/vị quyết nghi 爾時世尊為諸大眾。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸懷疑惑者  汝等勿憂慮  chư hoài nghi hoặc giả   nhữ đẳng vật ưu lự  我法生長子  上座大迦葉  ngã pháp sanh trưởng tử   Thượng tọa đại Ca-diếp  阿難多聞士  是等須臾至  A-nan đa văn sĩ   thị đẳng tu du chí  要令彼見我  我當般泥洹  yếu lệnh bỉ kiến ngã   ngã đương ba/bát nê hoàn  如斯智慧士  觀如來雙足  như tư trí tuệ sĩ   quán Như Lai song túc  彼自知我身  常無常真實  bỉ tự tri ngã thân   thường vô thường chân thật 爾時一切大眾眷屬。供養如來天繒華蓋。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng quyến thuộc 。cúng dường Như Lai Thiên tăng hoa cái 。 燒眾名香作天伎樂。 thiêu chúng danh hương tác Thiên kĩ nhạc 。 其數無量不可為喻供養佛已。 kỳ số vô lượng bất khả vi/vì/vị dụ cúng dường Phật dĩ 。 萬恒河沙諸眾生等發阿耨多羅三藐三菩提心。住於菩薩最初住地。 vạn Hằng hà sa chư chúng sanh đẳng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。trụ/trú ư Bồ Tát tối sơ tứ trụ địa 。 純陀長者歡喜踊躍。菩提甘露以灌其頂。 Thuần đà Trưởng-giả hoan hỉ dũng dược 。Bồ-đề cam lồ dĩ quán kỳ đảnh/đính 。 爾時世尊告文殊師利法王子迦葉菩薩純陀菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Ca-diếp Bồ Tát Thuần đà Bồ Tát 。 汝善男子。自修其心慎莫放逸。 nhữ Thiện nam tử 。tự tu kỳ tâm thận mạc phóng dật 。 我今背疾舉身皆痛欲須燕臥。汝文殊師利。 ngã kim bối tật cử thân giai thống dục tu yến ngọa 。nhữ Văn-thù-sư-lợi 。 當為一切四眾說法。 đương vi/vì/vị nhất thiết Tứ Chúng thuyết Pháp 。 如來正法今付囑汝乃至上座摩訶迦葉及阿難到。汝當廣說。於是世尊。 Như Lai chánh pháp kim phó chúc nhữ nãi chí Thượng tọa Ma-ha Ca-diếp cập A-nan đáo 。nhữ đương quảng thuyết 。ư thị Thế Tôn 。 化眾生故現身有疾。右脇著地係念明想。 hóa chúng sanh cố hiện thân hữu tật 。hữu hiếp trước/trứ địa hệ niệm minh tưởng 。 大般泥洹經卷第六 Đại bát nê hoàn Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:28:04 2008 ============================================================